Tiago 3
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs BKJ
1 Naiyemuku, ya yaisinawere sisa orou sifone wake da weawe. Godima iya sisa orounu ukeka sineka erenewaa ufekuro iyama ba wenewaa da ufeisiie iyabake wake arawere wefekuke nono i sisa me oroubake wake arawere da wefeku.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Enoba iya yaisina meramawere ukaisi. Ainama danu bebeku yawokenewaa ukaada merama wake we dakakuie dawa irauaiai mi. Dawa eno ukakuie danu ofe ubu yawokenewaa ukaku.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Ibake iyama osi abu ma owefene ayanima danu bebeku ubarenaro odaada iyanu arara daabaro anifine ma youraisiro owerada iyanu arara daabaro idua anaku.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 Enoba i dai boudiwere imuke eawe. I boudinu ma boboareka rabunakue okoabainaku. Okoabainakuroma nono dai oyauwere fareifekuroma i boudi ubi mima iro maifekuro ena boudi nabana i minu arara daabaro idua anifeku.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Nono inaa dai menakuma koe daiwere yaraku i ari enoe iyanu meana okoanakuro nono wake keuwere weibaku.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Iyanu meanae inaa dai mebainakuma koe daiwere yaraku i ari eno. Ie iyanu ofe ubunu moi ofe erabusa. Ie i dooro yaisina meramawere ukeka ari enoro seidanima iyanu meana yawokeibakuba ibake ima wake keuwere weebe weebe iyanu ofe ubu inaama yanao ukakuke iyanu irau ukeka sineka yaisina ma merama ukaku. Iyae okoanakuroma nono iyanu meanama eno ukeibaku ibake iyaini eno ukeibaisi.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 — ausente —
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 — ausente —
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Ibake iyanu meanama Babae Godibake we ma irauaiai ukaisike nono iyanu i demui meanama eme emua yaisinae Godi ariroma nono emuabake wake merama weaisiie Godibairo merama wake weaisi.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 I meana demuima we ma irauaiai ukeka wakeini merama wake weekaini weaku. Naiyemuku, imuke eawe. I ari enoe ba me!
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Adua oruroma irauaiai aduaini merama aduaini demuiro fare dakaisa.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Nono boruba anaro iro oriwa ana kai uwane dakeibakuro nono gureifi naa didiro boruba ana kai uwane dakeibaku. I ari enoe i dawara ubarenaro ba irau adua ibe dakaku. Nono iyanu demui meanama irauaiai wakeini meramawere wakeini demuiro weaisi.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Ainama iwoka daiwereie i mima danu ukeka sineka irauaiai mane na iwoka daiwerea na ekowe da wefekuie dawa iwoka daiwere mi. Yama madudu imuka imukaisake yanu onarou ma daiwere ufone ibake eno ukaisake na awara buna miya na ekowe weaisaie irau meya eno da uawe.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Eno imukaisake iyae iwoka daiwerea eno weaisa i dawae Godinu iwoka mero ie emenu iwoka ukeka. I ari eno imukaisaie Godinu imukeka imuke dakaisake seidaninu imukeka imukaisa.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Enoba yama eme moibake madudu imuka imufoisake wake wefoisake eme moi ma okoanaku ufiakaisake nono yanu onarou ma daiwere ufone ufoisaie yabairo merama daiwere fafekuro meramawere ufoisa.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 — ausente —
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 — ausente —
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Enoba aina ainama urane raraneka wake medaisake irauaiai wake mane weaisaie i orou emenu merama ukeka sineka medifeisake irauaiai mane ibifeisa.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.