Tiago 1
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVT
1 Na Deimisi nae iyanu Babae Godini iyanu Dai Waria Mi Yesu Kerisoini Emenu waiya ukeka mi. Ibake ya Isaraera orouma yanu orofa meisake imusu oroorofaro ane ibinisaba ibake ya arie wake wemake ya yaisinabairo yewa owaowa odaimane ibake yewa owaowa yanake odakune.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Nanu naiyemuku, nanu wake wemaro ya nauawe. Inimuwere waurekaini awe waa ukekaini yabairo fafekuie ia da iyaweke ya yaisina rooro uawe.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 I inimuwere waureka yabairo fafekuie yanu Babae Godi imukeka imukama imukenewaa uawero yanu imuka owere owere da ufiro yanu Godi imukeka imuka ma ara ufi.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 I awe waa imusu imusu yabairo fafekuie imuka ma ara ukaada irauaiai imukenewaa ufoisaie yae Godinu naisaro irauaiai ibifoisa. I ari eno ufoisaie yanu irau Babae imukeka imuka ma ara ufeku ibake yama aneme aneme ukaadae idua irauaiai mane ukeifoisa.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Moi iwoka daiwere me mi dawa Godibairo we nauke efiro Godima dawa iwoka daiwere mafi. Emema Godibairo anemerabubake we nauke efeisaie Godima dino ukeroma anemebake we nauke eraisa eno da wefekuke emuabake i we nauke efeisa eraerabusa yaisina mafiaku.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Enoba ainama Godibairo anemerabubake we nauke eraadae i mi dawa imukenewaa ukaadama we nauke efi. I we nauke eraadae Godima nabake mafaraku ba me ari eno da imufeku! I ari eno imufekuie danu imukekae dawara ufe ari. Dawara ufema rerei rerei ukeibaku i ari danu imukekae imusu imusuba ibake i mi danu imukekae imusuba Godima dawabake aneme aneme da mafeku.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 — ausente —
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Godinu me sara ibaada naukeka mi erabusa dai menaku mufeku ibake da imufike Godima dawa ma daiwere ufeku ibaima imufike rooro daiwere ufine ibake weakune.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 I oi daiwere bobo mi danu oi mane da imufike rooro da ufine ibake weakune. Godima dawa ma okoanaku ufekuke Danu waiya ukeka mi we mune odifeku ibake rooro ufine weakune. Ana runi foumukakuke nono sabunaku ure gamura urakuke dooro isaraku enaenari i oi daiwere bobo mima feafekuro danu oi yewa dooro me ibifeku.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Kowaa enarakuke koe runi yare boke urakuro runibai isaraisake emenu agae fare ibaisabai me sinaisa enaenari i oi daiwere bobo orouma oi imufeisake oi waiya mane ukenewaa ukaada idua feafeisa.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Ainama i meramawere uke ereka ere medifekuke Godi imukenewaa ufekuie Godima dawa we ma irauaiai ufekuro rooro daiwere ufeku. Enoba aina ainama Godibake imukari ukaisa i orou emuae Godima i we bou ui enaenari emenu moko me makekae me ibene ibene ibeka i mibake enaenari mafeku.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Enoba i meramawere uke ereka yabairo fafekuie Godima iya uke iruke erakunia eno da weawe. I meramawere uke iruke erekae Godibairoma da aafekuro nono Godima emebake meramawere da uke yafiaku.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 — ausente —
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 — ausente —
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 — ausente —
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 — ausente —
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Godima Danu ba wake iyabairo mamine we imuike ibake Danu ba irau wake yabairo ma’iro iyama i wake nauisike Danu dawako we mune odeka orou siki. Nono dubuenaroe moi orouma Danu ba irau wake naufeisake enaenari Danu orou sifeisa.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Naiyemuku, yewa wake naukenewaa uawe. Moi orounu wake naukenewaa uaweke wake keuwere da weaweke sabu dino da uawe.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Ainama dino ukakuie Godinu irauaiai ukeka uke dakaku.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Iduaya i meramawere ukekaini meramawere imukekaini i yaisina mediawe. Godima Danu irau imukeka wake yanu imuka ubarenaro odia naukenewaa uawero ima yanu imukaro merama imukeka ma wirofiro me ibene ibene ibifone ibake weakune.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Godinu wake naukada nono irauaiai uke dakaisaie ba me ukaisa ibake yanu onarou uke irukaisa. Enoya ibai da uaweke Godinu wake naukenewaa uaweke irauaiai mane uawe.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 — ausente —
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 — ausente —
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Enoba ainama Godinu irau darawadu wake naukenewaa ukakuie i wakema i mi i meramawere ukeibaku iroma ma woromakuro i mima i wake naukakuke nono irauaiai mane ukakuie Godima dawa we ma irauaiai ukaku.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Ainama na Godi imukakunea eno weakukema nono danu bebeku yawokenewaa uke dakakuke emebairo merama wake weakuie i mi dawae meo bobo mi. Ibake Dawae danu mane danu onami we irukaku enoba danu Godi imukekae ba me.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Enoba Godinu wake irauaiai naukaisa orouma i wabu awekaboini amae babae feaka oni amarananakuini emua unu koraisake Godi imukenewaa ukaisake yewa doonu meramawere ukeka sineka enaenari uke dakaisa. Eno ukaisaie Godima emenu imukekae irauaiaiya eno weaku.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.