Tiago 1

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na Deimisi nae iyanu Babae Godini iyanu Dai Waria Mi Yesu Kerisoini Emenu waiya ukeka mi. Ibake ya Isaraera orouma yanu orofa meisake imusu oroorofaro ane ibinisaba ibake ya arie wake wemake ya yaisinabairo yewa owaowa odaimane ibake yewa owaowa yanake odakune.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Nanu naiyemuku, nanu wake wemaro ya nauawe. Inimuwere waurekaini awe waa ukekaini yabairo fafekuie ia da iyaweke ya yaisina rooro uawe.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 I inimuwere waureka yabairo fafekuie yanu Babae Godi imukeka imukama imukenewaa uawero yanu imuka owere owere da ufiro yanu Godi imukeka imuka ma ara ufi.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 I awe waa imusu imusu yabairo fafekuie imuka ma ara ukaada irauaiai imukenewaa ufoisaie yae Godinu naisaro irauaiai ibifoisa. I ari eno ufoisaie yanu irau Babae imukeka imuka ma ara ufeku ibake yama aneme aneme ukaadae idua irauaiai mane ukeifoisa.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Moi iwoka daiwere me mi dawa Godibairo we nauke efiro Godima dawa iwoka daiwere mafi. Emema Godibairo anemerabubake we nauke efeisaie Godima dino ukeroma anemebake we nauke eraisa eno da wefekuke emuabake i we nauke efeisa eraerabusa yaisina mafiaku.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Enoba ainama Godibairo anemerabubake we nauke eraadae i mi dawa imukenewaa ukaadama we nauke efi. I we nauke eraadae Godima nabake mafaraku ba me ari eno da imufeku! I ari eno imufekuie danu imukekae dawara ufe ari. Dawara ufema rerei rerei ukeibaku i ari danu imukekae imusu imusuba ibake i mi danu imukekae imusuba Godima dawabake aneme aneme da mafeku.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 — ausente —
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Godinu me sara ibaada naukeka mi erabusa dai menaku mufeku ibake da imufike Godima dawa ma daiwere ufeku ibaima imufike rooro daiwere ufine ibake weakune.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 I oi daiwere bobo mi danu oi mane da imufike rooro da ufine ibake weakune. Godima dawa ma okoanaku ufekuke Danu waiya ukeka mi we mune odifeku ibake rooro ufine weakune. Ana runi foumukakuke nono sabunaku ure gamura urakuke dooro isaraku enaenari i oi daiwere bobo mima feafekuro danu oi yewa dooro me ibifeku.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Kowaa enarakuke koe runi yare boke urakuro runibai isaraisake emenu agae fare ibaisabai me sinaisa enaenari i oi daiwere bobo orouma oi imufeisake oi waiya mane ukenewaa ukaada idua feafeisa.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Ainama i meramawere uke ereka ere medifekuke Godi imukenewaa ufekuie Godima dawa we ma irauaiai ufekuro rooro daiwere ufeku. Enoba aina ainama Godibake imukari ukaisa i orou emuae Godima i we bou ui enaenari emenu moko me makekae me ibene ibene ibeka i mibake enaenari mafeku.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Enoba i meramawere uke ereka yabairo fafekuie Godima iya uke iruke erakunia eno da weawe. I meramawere uke iruke erekae Godibairoma da aafekuro nono Godima emebake meramawere da uke yafiaku.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 — ausente —
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 — ausente —
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 — ausente —
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 — ausente —
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Godima Danu ba wake iyabairo mamine we imuike ibake Danu ba irau wake yabairo ma’iro iyama i wake nauisike Danu dawako we mune odeka orou siki. Nono dubuenaroe moi orouma Danu ba irau wake naufeisake enaenari Danu orou sifeisa.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Naiyemuku, yewa wake naukenewaa uawe. Moi orounu wake naukenewaa uaweke wake keuwere da weaweke sabu dino da uawe.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Ainama dino ukakuie Godinu irauaiai ukeka uke dakaku.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Iduaya i meramawere ukekaini meramawere imukekaini i yaisina mediawe. Godima Danu irau imukeka wake yanu imuka ubarenaro odia naukenewaa uawero ima yanu imukaro merama imukeka ma wirofiro me ibene ibene ibifone ibake weakune.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Godinu wake naukada nono irauaiai uke dakaisaie ba me ukaisa ibake yanu onarou uke irukaisa. Enoya ibai da uaweke Godinu wake naukenewaa uaweke irauaiai mane uawe.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 — ausente —
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 — ausente —
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Enoba ainama Godinu irau darawadu wake naukenewaa ukakuie i wakema i mi i meramawere ukeibaku iroma ma woromakuro i mima i wake naukakuke nono irauaiai mane ukakuie Godima dawa we ma irauaiai ukaku.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Ainama na Godi imukakunea eno weakukema nono danu bebeku yawokenewaa uke dakakuke emebairo merama wake weakuie i mi dawae meo bobo mi. Ibake Dawae danu mane danu onami we irukaku enoba danu Godi imukekae ba me.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Enoba Godinu wake irauaiai naukaisa orouma i wabu awekaboini amae babae feaka oni amarananakuini emua unu koraisake Godi imukenewaa ukaisake yewa doonu meramawere ukeka sineka enaenari uke dakaisa. Eno ukaisaie Godima emenu imukekae irauaiaiya eno weaku.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.