Tiago 1
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ARIB
1 Na Deimisi nae iyanu Babae Godini iyanu Dai Waria Mi Yesu Kerisoini Emenu waiya ukeka mi. Ibake ya Isaraera orouma yanu orofa meisake imusu oroorofaro ane ibinisaba ibake ya arie wake wemake ya yaisinabairo yewa owaowa odaimane ibake yewa owaowa yanake odakune.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Nanu naiyemuku, nanu wake wemaro ya nauawe. Inimuwere waurekaini awe waa ukekaini yabairo fafekuie ia da iyaweke ya yaisina rooro uawe.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 I inimuwere waureka yabairo fafekuie yanu Babae Godi imukeka imukama imukenewaa uawero yanu imuka owere owere da ufiro yanu Godi imukeka imuka ma ara ufi.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 I awe waa imusu imusu yabairo fafekuie imuka ma ara ukaada irauaiai imukenewaa ufoisaie yae Godinu naisaro irauaiai ibifoisa. I ari eno ufoisaie yanu irau Babae imukeka imuka ma ara ufeku ibake yama aneme aneme ukaadae idua irauaiai mane ukeifoisa.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Moi iwoka daiwere me mi dawa Godibairo we nauke efiro Godima dawa iwoka daiwere mafi. Emema Godibairo anemerabubake we nauke efeisaie Godima dino ukeroma anemebake we nauke eraisa eno da wefekuke emuabake i we nauke efeisa eraerabusa yaisina mafiaku.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Enoba ainama Godibairo anemerabubake we nauke eraadae i mi dawa imukenewaa ukaadama we nauke efi. I we nauke eraadae Godima nabake mafaraku ba me ari eno da imufeku! I ari eno imufekuie danu imukekae dawara ufe ari. Dawara ufema rerei rerei ukeibaku i ari danu imukekae imusu imusuba ibake i mi danu imukekae imusuba Godima dawabake aneme aneme da mafeku.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Godinu me sara ibaada naukeka mi erabusa dai menaku mufeku ibake da imufike Godima dawa ma daiwere ufeku ibaima imufike rooro daiwere ufine ibake weakune.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 I oi daiwere bobo mi danu oi mane da imufike rooro da ufine ibake weakune. Godima dawa ma okoanaku ufekuke Danu waiya ukeka mi we mune odifeku ibake rooro ufine weakune. Ana runi foumukakuke nono sabunaku ure gamura urakuke dooro isaraku enaenari i oi daiwere bobo mima feafekuro danu oi yewa dooro me ibifeku.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Kowaa enarakuke koe runi yare boke urakuro runibai isaraisake emenu agae fare ibaisabai me sinaisa enaenari i oi daiwere bobo orouma oi imufeisake oi waiya mane ukenewaa ukaada idua feafeisa.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Ainama i meramawere uke ereka ere medifekuke Godi imukenewaa ufekuie Godima dawa we ma irauaiai ufekuro rooro daiwere ufeku. Enoba aina ainama Godibake imukari ukaisa i orou emuae Godima i we bou ui enaenari emenu moko me makekae me ibene ibene ibeka i mibake enaenari mafeku.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Enoba i meramawere uke ereka yabairo fafekuie Godima iya uke iruke erakunia eno da weawe. I meramawere uke iruke erekae Godibairoma da aafekuro nono Godima emebake meramawere da uke yafiaku.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 — ausente —
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 — ausente —
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 — ausente —
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 — ausente —
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Godima Danu ba wake iyabairo mamine we imuike ibake Danu ba irau wake yabairo ma’iro iyama i wake nauisike Danu dawako we mune odeka orou siki. Nono dubuenaroe moi orouma Danu ba irau wake naufeisake enaenari Danu orou sifeisa.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Naiyemuku, yewa wake naukenewaa uawe. Moi orounu wake naukenewaa uaweke wake keuwere da weaweke sabu dino da uawe.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Ainama dino ukakuie Godinu irauaiai ukeka uke dakaku.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Iduaya i meramawere ukekaini meramawere imukekaini i yaisina mediawe. Godima Danu irau imukeka wake yanu imuka ubarenaro odia naukenewaa uawero ima yanu imukaro merama imukeka ma wirofiro me ibene ibene ibifone ibake weakune.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Godinu wake naukada nono irauaiai uke dakaisaie ba me ukaisa ibake yanu onarou uke irukaisa. Enoya ibai da uaweke Godinu wake naukenewaa uaweke irauaiai mane uawe.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 — ausente —
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 — ausente —
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Enoba ainama Godinu irau darawadu wake naukenewaa ukakuie i wakema i mi i meramawere ukeibaku iroma ma woromakuro i mima i wake naukakuke nono irauaiai mane ukakuie Godima dawa we ma irauaiai ukaku.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Ainama na Godi imukakunea eno weakukema nono danu bebeku yawokenewaa uke dakakuke emebairo merama wake weakuie i mi dawae meo bobo mi. Ibake Dawae danu mane danu onami we irukaku enoba danu Godi imukekae ba me.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Enoba Godinu wake irauaiai naukaisa orouma i wabu awekaboini amae babae feaka oni amarananakuini emua unu koraisake Godi imukenewaa ukaisake yewa doonu meramawere ukeka sineka enaenari uke dakaisa. Eno ukaisaie Godima emenu imukekae irauaiaiya eno weaku.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.