Romanos 8

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nama eno wemaro ya nauawe. Aina ainama emenu imuka yaisina Yesu Kerisobairo odaisake Dawabairo ibeibaisa ibake Godima emua fanisi da mafiaku.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Nae enaenari nanu imuka yaisina Yesu Kerisobairo odeke Dawabairo ibisararo Danu Imumu Irauma nabake me ibene ibene ibeka makara. Danu me ibene ibene ibeka darawadunu bunama na i meramawere ukekaini fearekanu bunaroma ma worome mune imusu ma fisi uke odikara.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 I Mosesinu darawadue irauaiairoma nono emeye meramawereke buna meba ibake i darawadunu wake ukenewaa dauisaro ibake Mosesinu darawaduma iya ma wiroke dauiro Godima iya ma wiroi. Ibake Godima Danu Amara we odairo iyabairo isare aarike iyanu meramawere ofe ari ofe munaada ba eme sini. Ibake Godi Danu ararae Yesu Kerisoma i meramawere ukekaini kodo ufike i meramawere ukekanu buna ma merama ufine ibake we odairo yewa dooro isare aarike ba eme sini.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Ibake Dawae eno uike i meramawere ukekanu buna mune sianiba ibake i darawadu wakema ya feafoisaya eno we dakaku. Enoba awoenae iyama Godinu Imumu Iraunu bunaro enaraisike nono i merama ukekanu bunaro enare dakaisiie iyama Godinu irau darawadu wake naukaisike enaenari ukaisi.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Aina ainanu sara merama ukeka imukama emua yawokakuneie emua meramawere ukekabake imukaisa. Eno imukaisaro nono i Imumu Irauma aina aina yawokakuneie emua i Imumu Iraunu irau ukekabake imukeibaisa.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Enoba ainama i imukanu merama ukeka ukeifekuie dawa idua feafeku. Nono ainama Imumu Iraunu irau ukeka ukeifekuie dawa idua irauaiai ibaada me ibene ibene ibeifeku.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Aina ainama emenu adina meramawere imukanu ukeka ukaisaie Godini wasai ukaisa. Emua eno ukaisaie Godinu wake nauke dakaisa. Nauke dakaisake emenu adina imukama meramawere mane ukeifisane ibake nauke medaisa.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Aina ainama emenu imuka yaisina Godibairo ode dakaisake meramawere ukaisaie Godima emuabake rooro da uke yarakune.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Nono yadeie, Godinu Imumu Irauma yabairo ibinuie ya i merama imukanu ukeka uke dakaisake yae Godinu Imumu Iraubairo ibaada irauaiai ukaisa. Yesu Kerisonu Imumu Irau ainabairo ibe dakakuie dawa Yesu Kerisonu naiye me.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Nono Yesu Kerisoma iyanu imukaro ibinuba ibake iyanu ofe feafekuro nono Godima iyanu imuka ma gienabu ukaku ibake iyanu imumu Godibairo me ibene ibene ibeifeku.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Godima Yesu Keriso feariro nono ma uyari. Ibake Danu Imumu Irau iyanu imukaro ibinuie Godima Yesu Keriso feariro ma uyari enaenari iyanu feareka ofe ma uyamisi. Danu Imumu Irau iyanu imukaro ibinuba ibake iya ma uyamisi.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Ibake naiyemuku awoenae i meramawere ukekama iya yawoke dakakuniba ibake i meramawere imukanu arara da ufeke irauaiai mane ufene ibake weakune.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Nono yae yanu sara merama imukanu ukeka ufone ufoisaie feafoisa. Nono yae Godinu Imumu Iraunu buna mufoisake i sara merama ukekanu imuka mune siafoisaie me ibene ibene ibeifoisa.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Aina ainama Godinu Imumu Iraunu wake naukaisake enaenari ukaisaie emua Godinu amara aruma sinaisa.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Godinu Imumu Irauma iyanu imukaro isariba ibake adinaro Godima iya fanisi mamiisia weada ia sineibisi enaenari nono awoena i ari eno daufeisi. Awoenae iya Godinu amara aruma siki. Sikike Godinu Imumu Irauma iyabairo ibinu ibake Godiye iyanu Babaeya eno weaisi.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Godinu Imumu Irauma iyabairo eno weaku ibake iyae Godinu amara arumaya imukama eno we imukaisi.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Nono iyae Godinu amara aruma ibake iyae Danu naukeka oroubairo we bou ukaku eraerabusa idua mufeisia. Mufeisike iya Danu Amara Yesu Kerisobairo i we bou ukaku eraerabusa Kerisoini demuiro mufeisi. Iyanu ararae Dawaini demuiro Danu imukaro oferi waufeisiie Dawaini Godinu arakekawere orofaro Godima iya we ma daiwere umiisi.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Nanu imukeka wake wemaro nauawe. Iyanu ofe uburo inimue daiwere me. Godima Danu arakekawere iyabairo ma boroo yafekuba ibake iyanu ofe inimubake da imufeisi.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Godima Danu amara aruma Danu ubu ui eraerabusa yaisinabairo emua ma boroo yafiaro efisane ibake Danu ubu ui eraerabusa yaisinama ibai imukada yawokenewaa ukaisa.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Danu ubu ui eraerabusa yaisina me sara meramawere ibinisa. Ibake i eraerabusa emua arara me i sara merama ibeka. Enoba Godima emua eno we mune odirie. Ibake emuama ma wiromisi odo yawokaisa.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 I ubu ui eraerabusa yaisina boma uraisake yauraisa. Nono dubuenaro Godima emua yaisina i boma uraisake yauraisa iroma nono ma woromifiaku. Godima emua ma woromifiakuro Godinu amara arumaini emuae fearekaini yaurekaini i yaisina medifeisake emuabairoe arakeka mane ibeifeisa.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Awoenae ana omaini yaisina oferi waurada arua wenao ukeibaisa. Moi awekama amara aruma dofine ukaada ii weibaku enaenari arua wenao ukaada me sarawere ibinisa.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Nono i ubu ui eraerabusa emua mane eno ibe dakaisaro iyaini iini eno uke ibinisi. Godima Danu Imumu Irau iyabairoko ma’i enoba iyae ibai enaenari imukaro imukaisike ii weada Godima iyanu adina oferoma ma woromifike Danu omukeka orou odimine koro ukaisi.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Godima iya ma wiroiba ibake iyanu awoena moi ofe mufene imukenewaa ukaisi. Nono i awoena ofeye iyabairo ibe meba ibake Godi imukada i awoena moi ofe mufene koro ukaisi.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Godinu Imumu Irauma iya unu korakuniba ibake iya ere dakaisi eraerabusa mufene koro ukaadae owainanaku koro ukeifeisi.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Iyanu Godi imukeka imukae buna me ibake Godinu Imumu Irauma iya unu korakuni. Godibairo guriguri ukaadae aneme aneme weekabai iya iwoka mebake ma nuna ukeibaisiroma nono i Imumu Irauma iya unu korakunike iyanu Godibairo guriguri ukaada weibaisi wake ma gienabu ukakuke unu korakuniro iyanu imukama imukenewaa ukaadama nono iyama iyanu wakema weekabai araarama ukaku.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Godi Dawae iyanu imukaro imukeka eraada Danu Imumu Iraunu imukekaini iwoka sinaku. I Imumu Irau Dawa Godinu arara ukeka iwoka sinakuke ibake Godibairo iya Godi imukeka oroubake eenu weibakuro Godima i Imumu Iraunu imukeka iwoka sinaada naukeibaku.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Godima iya Danu arararo we mune odii orou unu kureibakuniba ibake iyama Dawabake imukari ukaisiro aneme aneme imukari o imukeka arawere iyabairo farakuie Godima i ukeka yaisina iyabairo ma irauaiai mane ukeibakuniro ibai iya iwoka sineibaisi.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Adinami nauwaro iyae Godi iwoka mero Godima iya iwoka uike Danu Amara ari sifene we mune odii. Nono Godi Danu ararae Danu amaraku iya yaisinabairoma Yesu Keriso Dawae i bokai Mi sifine ibake eno ui.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Adinaro Godima aina aina we mu’i ibake i orou iya idua u we mu’i. Iya u we mu’ikema iyanu imukaini ma gienabu ui. Iyanu imuka ma gienabu uiba ibake Danu arakeka idua iyabairo ma’i.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Enoba aneme wefeisi? I ari eno wefeisi, Godi Dawa iya unu komisiie ainama iyaini wasai ukaadama nono iya da ma beremisaisa.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Godima Danu Amara ubi we odairo yewa dooro isare aarike iyabake feariba iya ibai iwoka, Godima iyabake i me ibene ibene ibeka eraerabusa makenewaa umiisi.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Ainama iya Godinu we mu’i oroubake wayai wefeku? Godima iya ma gienabu ukakuniba ibake Dawama iya wayai da wefeku.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 — ausente —
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 — ausente —
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Godinu bukaroma eno weaku,
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Yesu Kerisoma iyabake imukari ukaada unu korakuniba aneme aneme iyabairo farakuie iya ma merama uke dakakuni ibake iyama dawa ma berekaisi.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 — ausente —
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.