Romanos 6

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nama eno weneba awoena aneme wefeisi? Godima iya unu koreibakuniba ibake meramawere ukeka keuwere ufeisiro Dawama iya daiwere irauaiai unu koreimisi eno wefeisi?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Yewa mi, i ari eno me! Iyae meramawere ukeka meisike i meramawere ukekaroma feareka orou ari sikide anemeke nono i meramawere ufeisi?
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Iyae Yesu Kerisonu ibiro babadaido uisike Dawaini iyanini demui orou ari sikike Dawaini iyaini feare ibinao uisi.
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 I babadaido ukekama iya Yesubairo daaka uisiba ibake Yesuini iyaini demuiro ooru uke oisa. Eno uisaro nono Babae Godi Danu edorowere bunama Yesu Keriso fearekaroma ma uyari ibake i ari eno iyaini iini awoena me ibeka uburo ibifeisi.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Iyae Dawabairo ma daaka urieba ibake Danu feareka ari enaenari uisiie Dawabairo daaka uisike Danu uyarike me ibinu i ari enaenari me ibifeisi.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Iya iwoka iyanu adinaro merama imukanu ukeka sineka Dawaini demuiro korosiro ikokoma ure oisa. Enoba iyama iyanu imukanu arara ukeroma meramawere da ufeisi.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Ainama fearakuie i meramawere ukekama dawa yawoke dakaku.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Iya Dawaini demuiro feakiie Dawaini me ibifeisia eno imukaisi.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Ibai iya iwoka sinaisi, Godima Yesu Keriso fearekaroma nono ma uyariba ibake Dawae nono da feafeku. I fearekama Dawa yawoke dakeifeku.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Dawae i meramawere ukekabake nono nono da feafine ibake idua feariro me sini. Nono awoenae Dawa me ibaada Godinu arara ukenewaa ukaku.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Nanu ararae ya meramawere ukeka medifoke feareka ari sifoke nono Godinu arara ukeka ukenewaa ufoke ibifone ibake yae Yesu Kerisobairo daaka uke ibinisaie Godini demuiro ibaada Danu wirokeka orou sika enoya ibai eno uke imukenewaa uawe.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Yanu ofe ubuma meramawere ufiane ukakua yanu imukekama yawoaweke i meramawere da uawe. I meramawere ukekama ya yawofiane ukakua ibai mediawe.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Yanu ofe ubuma meramawere unao ufekua yanu ofe uburo eraerabusaini bunaini i yaisina i meramawere ukekabairo da odiaweke i yaisina Godibairo odiawe. Yae feakake nono awoena me ibinisaba ibake yanu ofe uburo eraerabusaini bunaini yaisina Godibairo odiaweke yanu ofe ubuma irauaiai mane ukeibiawe.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Iyae i darawadu wake yaisina uke dakaisiba ibake i darawaduma yae merama ukaisa orouba feafoisaya weakuroma nono iyae i darawadunu wakero ibe dakaisike i Godinu irau unu korekabairo me ibinisi ibake i meramawere ukekama iya da yawomisi.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Ibake yae i darawadu enaro ibe dakaisake Godinu irau unu korekabairo me ibeibaisake i meramawere ukeka ukenewaa ufone eno weaisa? Yewa orou, i ari eno me!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Yae yewabai iwoka sinaisa, moi dai eme ereka mibairo yanu mane danu waiya ukeka orou ari sifoisaie yae idua i dai eme ereka mi danu ba waiya ukeka orou sifoisa. I meramawere ukekaini irauaiai ukekaini emuae i dai eme ereka miyai ari eno. Enoba yama i meramawere ukekanu waiya ukeka orou sifoisa inu ubiye feareka. Nono i irauaiai ukekanu waiya ukeka orou sifoisake da nauke medifoisaie Godima ya ma gienabu ufiaku.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Adinaroe i meramawere ukekabairo ane danu waiya ukeka orou sineibisa. Enoba nono awoenae moi orouma Godinu irau wake we ma iwoka uisaro nauisake enaenari ukenewaa ukaisaba Godibairo we ma irauaiai ukakunia.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Yae adinaro meramawere ibeibisaro Godima ya i meramawere ukekaroma naa ma woromaisa orou ari uiro meisake Godinu irau ukekanu waiya ukeka orou sinaisa.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Nanu ararae ya orou iwoka ufone ibake bunawere ba yewa wakeroma weakune. Adinaroe ya yanu ofe uburo eraerabusaini bunaini merama keuwere ukeifone ibake i meramawere ukekabairo oisa enaenari awoenae Godima ya ma gienabu ufianea yanu ofe uburo eraerabusaini yaisina i irauaiai ukekabairo odiaweke irauaiai mane ukeibiawe.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Adinaro yae i meramawere ukekanu waiya ukeibisake nono i irauaiai ukeka imuka imuke dakeibisa.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Yae eno ukeibisa ide anemerabu moko muka? Awoenae ibake maru sinaisa. Yanu adinaro waiya ukekanu mokoe feareka.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Nono awoenae Dawama ya i meramawere ukekabairoma mareke murieke odiriero yae i merama ukekama ya yawoke dakakunero Godinu waiya ukeka orou sinaisa. Ibake yanu mokoe Godinu irau ukeka keuwere ukaisaba ibake awoena me ibene ibene ibeifoisa.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Nono i meramawere ukekanu mokoe feareka. Nono Godinu me makekanu mokoe iyanu Dai Waria Mi Yesu Kerisoma iyabake feariba ibake Dawaini iyaini demuiro me ibene ibene ibeifeisi.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.