Romanos 6

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nama eno weneba awoena aneme wefeisi? Godima iya unu koreibakuniba ibake meramawere ukeka keuwere ufeisiro Dawama iya daiwere irauaiai unu koreimisi eno wefeisi?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Yewa mi, i ari eno me! Iyae meramawere ukeka meisike i meramawere ukekaroma feareka orou ari sikide anemeke nono i meramawere ufeisi?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Iyae Yesu Kerisonu ibiro babadaido uisike Dawaini iyanini demui orou ari sikike Dawaini iyaini feare ibinao uisi.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 I babadaido ukekama iya Yesubairo daaka uisiba ibake Yesuini iyaini demuiro ooru uke oisa. Eno uisaro nono Babae Godi Danu edorowere bunama Yesu Keriso fearekaroma ma uyari ibake i ari eno iyaini iini awoena me ibeka uburo ibifeisi.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Iyae Dawabairo ma daaka urieba ibake Danu feareka ari enaenari uisiie Dawabairo daaka uisike Danu uyarike me ibinu i ari enaenari me ibifeisi.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Iya iwoka iyanu adinaro merama imukanu ukeka sineka Dawaini demuiro korosiro ikokoma ure oisa. Enoba iyama iyanu imukanu arara ukeroma meramawere da ufeisi.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Ainama fearakuie i meramawere ukekama dawa yawoke dakaku.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Iya Dawaini demuiro feakiie Dawaini me ibifeisia eno imukaisi.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Ibai iya iwoka sinaisi, Godima Yesu Keriso fearekaroma nono ma uyariba ibake Dawae nono da feafeku. I fearekama Dawa yawoke dakeifeku.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Dawae i meramawere ukekabake nono nono da feafine ibake idua feariro me sini. Nono awoenae Dawa me ibaada Godinu arara ukenewaa ukaku.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Nanu ararae ya meramawere ukeka medifoke feareka ari sifoke nono Godinu arara ukeka ukenewaa ufoke ibifone ibake yae Yesu Kerisobairo daaka uke ibinisaie Godini demuiro ibaada Danu wirokeka orou sika enoya ibai eno uke imukenewaa uawe.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Yanu ofe ubuma meramawere ufiane ukakua yanu imukekama yawoaweke i meramawere da uawe. I meramawere ukekama ya yawofiane ukakua ibai mediawe.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Yanu ofe ubuma meramawere unao ufekua yanu ofe uburo eraerabusaini bunaini i yaisina i meramawere ukekabairo da odiaweke i yaisina Godibairo odiawe. Yae feakake nono awoena me ibinisaba ibake yanu ofe uburo eraerabusaini bunaini yaisina Godibairo odiaweke yanu ofe ubuma irauaiai mane ukeibiawe.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Iyae i darawadu wake yaisina uke dakaisiba ibake i darawaduma yae merama ukaisa orouba feafoisaya weakuroma nono iyae i darawadunu wakero ibe dakaisike i Godinu irau unu korekabairo me ibinisi ibake i meramawere ukekama iya da yawomisi.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Ibake yae i darawadu enaro ibe dakaisake Godinu irau unu korekabairo me ibeibaisake i meramawere ukeka ukenewaa ufone eno weaisa? Yewa orou, i ari eno me!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Yae yewabai iwoka sinaisa, moi dai eme ereka mibairo yanu mane danu waiya ukeka orou ari sifoisaie yae idua i dai eme ereka mi danu ba waiya ukeka orou sifoisa. I meramawere ukekaini irauaiai ukekaini emuae i dai eme ereka miyai ari eno. Enoba yama i meramawere ukekanu waiya ukeka orou sifoisa inu ubiye feareka. Nono i irauaiai ukekanu waiya ukeka orou sifoisake da nauke medifoisaie Godima ya ma gienabu ufiaku.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Adinaroe i meramawere ukekabairo ane danu waiya ukeka orou sineibisa. Enoba nono awoenae moi orouma Godinu irau wake we ma iwoka uisaro nauisake enaenari ukenewaa ukaisaba Godibairo we ma irauaiai ukakunia.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Yae adinaro meramawere ibeibisaro Godima ya i meramawere ukekaroma naa ma woromaisa orou ari uiro meisake Godinu irau ukekanu waiya ukeka orou sinaisa.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Nanu ararae ya orou iwoka ufone ibake bunawere ba yewa wakeroma weakune. Adinaroe ya yanu ofe uburo eraerabusaini bunaini merama keuwere ukeifone ibake i meramawere ukekabairo oisa enaenari awoenae Godima ya ma gienabu ufianea yanu ofe uburo eraerabusaini yaisina i irauaiai ukekabairo odiaweke irauaiai mane ukeibiawe.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Adinaro yae i meramawere ukekanu waiya ukeibisake nono i irauaiai ukeka imuka imuke dakeibisa.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Yae eno ukeibisa ide anemerabu moko muka? Awoenae ibake maru sinaisa. Yanu adinaro waiya ukekanu mokoe feareka.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Nono awoenae Dawama ya i meramawere ukekabairoma mareke murieke odiriero yae i merama ukekama ya yawoke dakakunero Godinu waiya ukeka orou sinaisa. Ibake yanu mokoe Godinu irau ukeka keuwere ukaisaba ibake awoena me ibene ibene ibeifoisa.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Nono i meramawere ukekanu mokoe feareka. Nono Godinu me makekanu mokoe iyanu Dai Waria Mi Yesu Kerisoma iyabake feariba ibake Dawaini iyaini demuiro me ibene ibene ibeifeisi.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.