Romanos 14

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 — ausente —
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 I uruna imusu imusu isaku mima i abu ise dakaku mibake wake merama da wefine weakune, nono i abu ise dakaku mima i abu isaku mibake wayai da wefine weakune, nono i abu isaku mima i abu ise dakaku mibake wayai da wefine weakune, Godima i mi we mune odiba ibake dawa wayai da wefine weakune.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Anemebake Godinu waiya ukaisa orou wayai weaisa? I dai yawokeka mi dawa mane aina mi irauaiairo nono aina mi meramawereya eno wefeku. Nono iyanu Dai Waria Mima Danu orou unu koraada ma buna ufiakuba ibake idua Danu ibooro gienabu enafeisa.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Moi mima eno we imukaku, yewa odoe dai odoya eno we imuka. Nono moi mimae i odo yaisina emua demuiya eno we imukaku. Enoya i imukeka yanu imuke ma giena uaweke irauaiai mane uawe.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Ainama moi odoe dai odoya eno we imukada Godi Dawaini iini eno imukakua weada Godibake iifa ukeibaku. Ainama abu isakuie danu mane eno we imukaku, Godima iya iseifene ibake odia we imukada Godibake iifa ukaada Godibairo i abubake we ma irauaiai ukeibaku. Nono ainama abu ise dakakuie eno we imukaku, Godima iya i abu da iseifene ibake odia eno we imukadama nono Godibake iifa ukeibakuke Godibairo danu imusu isaku eraerabusabake we ma irauaiai ukeibaku.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 — ausente —
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Enoba Keriso Dawae i me ibinisa orouini fearaisa orouini emenu Dai Waria Mi sifine ibake fearike nono uyarike awoena ibinu.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Iyanu naiye anemebake wayai weaisike merama wake weaisi? Eno da uke makafe. Iya yaisinae Godinu ibooro enafeisiro Dawama iya kodo uraada wayai wefeku.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Godinu bukaroma eno weaku,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Enoba iya yaisina iyanu imusu una demui demui Godibairo ane fafeisike iyanu aneme aneme ukeifeisi ibai yaisina Dawabairo moko wake wefeisi.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Enoba iyanu iyanu wayai da we makafene weakune. Iyanu naiyenu ibooro merama ukeka da ufeisi. Eno ufeisiie dawa iya ufeisi enaenari ufeku ibake yewa wake weakune. Eno ufeisiro dawa Godi imukeka imuka ma merama unao ufekua.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Iyanu Dai Waria Mi Yesuma nabairo eno we ma boroo yariba nama yewa wake yabairo wemaro nauawe. Urunaini abuini iseka akeka eraerabusa yaisina emuabairoe ino me. Nono ainama urunaini abuini iseka akeka eraerabusa yaisina meramawereya imukakuie i eraerabusa dawabairo meramawere sifeku.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Ama uruna iseibakuro anu naiyema ibai eraada i urunae meramaya eno imukakua danu ibooro dawa ise dakaku uruna da ia. Dawa ise dakaku uruna danu ibooro ifakuie dawa Godi imukeka ma merama unao ufakua. A eno ukakuie ae eme moibake imukari uke dakakuke anu arara ukeka mane ukaku. Nono Yesu Keriso Dawae i mibake feari. Enoya ama anemerabu ifane ukaadae i minu ibooro da ia. Eno ufakuie danu imukeka ma merama unao ufakua dawa ise dakaku uruna danu ibooro da ia.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Yanu irau ukeka aneme anemeye imukenewaa ukaada owainanaku uawe! Me sarawere ufoisaie moi mima efekuke ie meramawere ukisaya wenao ufeku ibake weakune.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Godima iya yawokakuniie urunaini adua ifene ibake weroma imuke dakakuke Danu ararae iya ma gienabu umiro irauaiai ufeke imukama me irauaiai imukada ibifene ibake weakune. Ie i ari eno, gienabu ukekaini irauaiai ukekaini imukama rooro ukekaini, Godinu Imumu Irauma iyabairo ibaada i ukeka yaisina ma boroo yaraku.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Enoba ainama eno imukada enaenari ufekuie Godima dawabake rooro ufekuro emema dawae irauaiai miya eno wefeisa.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Enoba eme moibairo irau ukeka ufero irauaiai ibifisaro emenu imukeka ma buna ufiakine ibake weakune.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Yanu uruna imukada ibake weroma moi mi dawa Godi imukeka daaba ma merama unao ufoisaya i ari eno da uawe. Urunaini abu yaisinae irauaiai maneroma nono moi minu ibooro iseifoisaro eraada imukeka merama unao ufekua danu ibooro da iawe.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Abuini waini aduaini ifakuke aneaneme ufakuie moi Godi imukeka mi ma merama unao ufakua eno da uake irauaiai mane uaro dawa efi.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Nono yanu Godibairo i imukeka yaisina imukenewaa uaweke i ukekae Godibairo uaweke nono yanu naiyemukunu ibooro eno da uawe. Enoya moi mi dawa iwoka, danu ukeibaku ibai dawa merama me, irauaiai mane ukeibaku ibake Godima dawa we ma irauaiai ukeibaku.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Nono ainama ifekuke danu ukeka irauaiaiba merama ari imuka eno uke owere owere ufekuie dawa meramawere ufeku. Dawae Godi imukenewaa dakaada meramawere ufeku ibake Godima dawa moko fanisi mafeku. Ainama Godi imuke dakada aneme aneme ufekuie i mi dawa meramawere ufeku.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.