Romanos 13
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVT
1 Iya eme yaisina i gaemani yawokaisa dai orounu wake naukenewaa ufene ibake weakune. Godima i gaemani orou iya yawomisaisaie idua iraua eno we imui ibake emuama iya yawokakunisa. Godima emua i waiya ufisane we mune emenu waiya ukeka orofa mama mama odirie.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Ibake yama i gaemani yawokakuneka dai orounu wake da naufoisaie Godinu wakeini iini da naunao ufoisa ibake weakune. Aina ainama emenu wake da naufeisaro i gaemani yawokeka dai orouma ya fanisi mafiakaisaie idua irau. Ie i wake nauke dakaisa orou emenu merama.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Aina mi dawa ba irau ufekuro meo ane wayai wefeisaro kodo uraadae dawa i kodo naukeibaku mibake ia sine dafeku. Nono aina mi dawa ba meramawere ufekuro ane wayai wefeisaro kodo uraadae i kodo naukeibaku mibake ia sifeku. Enoba a arara me i gaemani yawokaisa dai oroubake ia iyareka? I ari enoe ama irauaiai dawabairo uaro dawama abake irauaiai miya wefi.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 I gaemani yawokeka dai mi dawae Godinu waiya ukeka mi. Enoba dawama abake imukari ukaada irauaiai unu koreibakuyainu. Nono ama meramawere ufakuro dawama a fanisi manao umeku ibake imuake ia sia. Dawae Godinu waiya ukeka mi ibake dawae Godinu dino ukeka ma boroo yaraada i meramawere ukeka mi fanisi makeibaku.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Inu ubiyaie i gaemani orounu darawadu imukenewaa ufoisa. Nono moi ubiye Godima ya fanisi da mafiaku. Inu ubiye yanu imukaro i darawadu imukaisaba ibake enaenari ufoisa.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Enoya i dakesi oibake wefeisaie mune mayakawe. I dakesi munaisa oroue Godima emenu waiya marie ibake emenu waiya ukaisa.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 I moi oroubairo anemerabu we mufoisaie nono moko ma owere mayakawe. Yanu dakesi imusu imusua i oi mayakawe. I dai oroubake iifama imusu ari uaweke emenu ibi we ma daiwere uyakawe.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Naiyemuku, nanu moi wakeye i ari eno, yanu we munaisa eraerabusa yaisina moko ma owere mayakaweke nono yanu yanu areare imukari uke makaneibiawe. i yabairo irauaiai ukaisaie iduaya moko uaweke nono imukari ukaada aine wai ure eno mane ukeibiawe. Ainama danu naiyebake imukari ukakuie dawae Godinu darawadu wake yaisina weaku enaenari naukada ukaku.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Godinu darawadu wakeye i ari eno, moi minu aruma aweka da enare odiawe, eme da ma feayakawe, waira da uawe, naisa ure owere ma owere da uawe. I wakeini moi darawadu wakeye i ari eno, yanu onaroubake imukari ukaisa i enaenari yanu naiyemukubake imukari uyakawe.
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Ainama danu naiyebake imukari ukakuie dawa danu naiyebairo merama uke dakaku. Ibake imukari ukekae i darawadu yaisina danu ubi. Eno uke i darawadu wake weaku enaenari ukaisaie i darawadu wake yaisina idua ukaisa.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Naiyemuku, nanu moi wake wemaro nauawe. Yewa odo ya iwoka sinaisa. Ie nauka aine ibeka odo mero ie kaberoma uyareka odo. Enoba iyae adinaro Godi imuisike Godima iya we mumiisi odo ubiubi fafekua eno we imuisiroma nono awoenae Godima iya we mumiisi odo ubiubinaku fafine ukinua kabero nauka kunawere da aine ibiaweke uyaewe.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Enoba i dumu idua me sifine ukakuro nono i waie idua sabu uraku. Ibake i dumunu meramawere ukeka ari enobai medifeke i odoro irauaiai ukeka mane ufeke i irauaiai ukekae iyanu uraneka eraerabusa ari mufero i merama ukekama iya da ma berefine weakune.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Iya waiya ufeisiie i eweka edororo ibinisa orounu waiya ukeka i ari eno irauaiai mane ufene ibake weakune. I meramawere ukekaini ara adua iseroma gogore sinekaini emenu awekabo ereroma ararua sinekaini awekaboma emeaka ereroma ararua sineroma irau imuka fe yarekaini urane rarane ukekaini imuka merama uke makaneroma dino uke makanekaini i yaisina medifeke irauaiai mane ufene ibake weakune.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Yae iyanu Dai Waria Mi Yesu Kerisonu imukeka ari i mane imuaweke Danu daabaro aniaweke yanu imukanu arara ukeka yaisina mediawe. Meramawere da ufone ibake yewa wake weakune.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.