Romanos 13
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ARA
1 Iya eme yaisina i gaemani yawokaisa dai orounu wake naukenewaa ufene ibake weakune. Godima i gaemani orou iya yawomisaisaie idua iraua eno we imui ibake emuama iya yawokakunisa. Godima emua i waiya ufisane we mune emenu waiya ukeka orofa mama mama odirie.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Ibake yama i gaemani yawokakuneka dai orounu wake da naufoisaie Godinu wakeini iini da naunao ufoisa ibake weakune. Aina ainama emenu wake da naufeisaro i gaemani yawokeka dai orouma ya fanisi mafiakaisaie idua irau. Ie i wake nauke dakaisa orou emenu merama.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Aina mi dawa ba irau ufekuro meo ane wayai wefeisaro kodo uraadae dawa i kodo naukeibaku mibake ia sine dafeku. Nono aina mi dawa ba meramawere ufekuro ane wayai wefeisaro kodo uraadae i kodo naukeibaku mibake ia sifeku. Enoba a arara me i gaemani yawokaisa dai oroubake ia iyareka? I ari enoe ama irauaiai dawabairo uaro dawama abake irauaiai miya wefi.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 I gaemani yawokeka dai mi dawae Godinu waiya ukeka mi. Enoba dawama abake imukari ukaada irauaiai unu koreibakuyainu. Nono ama meramawere ufakuro dawama a fanisi manao umeku ibake imuake ia sia. Dawae Godinu waiya ukeka mi ibake dawae Godinu dino ukeka ma boroo yaraada i meramawere ukeka mi fanisi makeibaku.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Inu ubiyaie i gaemani orounu darawadu imukenewaa ufoisa. Nono moi ubiye Godima ya fanisi da mafiaku. Inu ubiye yanu imukaro i darawadu imukaisaba ibake enaenari ufoisa.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Enoya i dakesi oibake wefeisaie mune mayakawe. I dakesi munaisa oroue Godima emenu waiya marie ibake emenu waiya ukaisa.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 I moi oroubairo anemerabu we mufoisaie nono moko ma owere mayakawe. Yanu dakesi imusu imusua i oi mayakawe. I dai oroubake iifama imusu ari uaweke emenu ibi we ma daiwere uyakawe.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Naiyemuku, nanu moi wakeye i ari eno, yanu we munaisa eraerabusa yaisina moko ma owere mayakaweke nono yanu yanu areare imukari uke makaneibiawe. i yabairo irauaiai ukaisaie iduaya moko uaweke nono imukari ukaada aine wai ure eno mane ukeibiawe. Ainama danu naiyebake imukari ukakuie dawae Godinu darawadu wake yaisina weaku enaenari naukada ukaku.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Godinu darawadu wakeye i ari eno, moi minu aruma aweka da enare odiawe, eme da ma feayakawe, waira da uawe, naisa ure owere ma owere da uawe. I wakeini moi darawadu wakeye i ari eno, yanu onaroubake imukari ukaisa i enaenari yanu naiyemukubake imukari uyakawe.
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Ainama danu naiyebake imukari ukakuie dawa danu naiyebairo merama uke dakaku. Ibake imukari ukekae i darawadu yaisina danu ubi. Eno uke i darawadu wake weaku enaenari ukaisaie i darawadu wake yaisina idua ukaisa.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Naiyemuku, nanu moi wake wemaro nauawe. Yewa odo ya iwoka sinaisa. Ie nauka aine ibeka odo mero ie kaberoma uyareka odo. Enoba iyae adinaro Godi imuisike Godima iya we mumiisi odo ubiubi fafekua eno we imuisiroma nono awoenae Godima iya we mumiisi odo ubiubinaku fafine ukinua kabero nauka kunawere da aine ibiaweke uyaewe.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Enoba i dumu idua me sifine ukakuro nono i waie idua sabu uraku. Ibake i dumunu meramawere ukeka ari enobai medifeke i odoro irauaiai ukeka mane ufeke i irauaiai ukekae iyanu uraneka eraerabusa ari mufero i merama ukekama iya da ma berefine weakune.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Iya waiya ufeisiie i eweka edororo ibinisa orounu waiya ukeka i ari eno irauaiai mane ufene ibake weakune. I meramawere ukekaini ara adua iseroma gogore sinekaini emenu awekabo ereroma ararua sinekaini awekaboma emeaka ereroma ararua sineroma irau imuka fe yarekaini urane rarane ukekaini imuka merama uke makaneroma dino uke makanekaini i yaisina medifeke irauaiai mane ufene ibake weakune.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Yae iyanu Dai Waria Mi Yesu Kerisonu imukeka ari i mane imuaweke Danu daabaro aniaweke yanu imukanu arara ukeka yaisina mediawe. Meramawere da ufone ibake yewa wake weakune.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.