Romanos 13

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iya eme yaisina i gaemani yawokaisa dai orounu wake naukenewaa ufene ibake weakune. Godima i gaemani orou iya yawomisaisaie idua iraua eno we imui ibake emuama iya yawokakunisa. Godima emua i waiya ufisane we mune emenu waiya ukeka orofa mama mama odirie.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Ibake yama i gaemani yawokakuneka dai orounu wake da naufoisaie Godinu wakeini iini da naunao ufoisa ibake weakune. Aina ainama emenu wake da naufeisaro i gaemani yawokeka dai orouma ya fanisi mafiakaisaie idua irau. Ie i wake nauke dakaisa orou emenu merama.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Aina mi dawa ba irau ufekuro meo ane wayai wefeisaro kodo uraadae dawa i kodo naukeibaku mibake ia sine dafeku. Nono aina mi dawa ba meramawere ufekuro ane wayai wefeisaro kodo uraadae i kodo naukeibaku mibake ia sifeku. Enoba a arara me i gaemani yawokaisa dai oroubake ia iyareka? I ari enoe ama irauaiai dawabairo uaro dawama abake irauaiai miya wefi.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 I gaemani yawokeka dai mi dawae Godinu waiya ukeka mi. Enoba dawama abake imukari ukaada irauaiai unu koreibakuyainu. Nono ama meramawere ufakuro dawama a fanisi manao umeku ibake imuake ia sia. Dawae Godinu waiya ukeka mi ibake dawae Godinu dino ukeka ma boroo yaraada i meramawere ukeka mi fanisi makeibaku.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Inu ubiyaie i gaemani orounu darawadu imukenewaa ufoisa. Nono moi ubiye Godima ya fanisi da mafiaku. Inu ubiye yanu imukaro i darawadu imukaisaba ibake enaenari ufoisa.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Enoya i dakesi oibake wefeisaie mune mayakawe. I dakesi munaisa oroue Godima emenu waiya marie ibake emenu waiya ukaisa.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 I moi oroubairo anemerabu we mufoisaie nono moko ma owere mayakawe. Yanu dakesi imusu imusua i oi mayakawe. I dai oroubake iifama imusu ari uaweke emenu ibi we ma daiwere uyakawe.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Naiyemuku, nanu moi wakeye i ari eno, yanu we munaisa eraerabusa yaisina moko ma owere mayakaweke nono yanu yanu areare imukari uke makaneibiawe. i yabairo irauaiai ukaisaie iduaya moko uaweke nono imukari ukaada aine wai ure eno mane ukeibiawe. Ainama danu naiyebake imukari ukakuie dawae Godinu darawadu wake yaisina weaku enaenari naukada ukaku.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Godinu darawadu wakeye i ari eno, moi minu aruma aweka da enare odiawe, eme da ma feayakawe, waira da uawe, naisa ure owere ma owere da uawe. I wakeini moi darawadu wakeye i ari eno, yanu onaroubake imukari ukaisa i enaenari yanu naiyemukubake imukari uyakawe.
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Ainama danu naiyebake imukari ukakuie dawa danu naiyebairo merama uke dakaku. Ibake imukari ukekae i darawadu yaisina danu ubi. Eno uke i darawadu wake weaku enaenari ukaisaie i darawadu wake yaisina idua ukaisa.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Naiyemuku, nanu moi wake wemaro nauawe. Yewa odo ya iwoka sinaisa. Ie nauka aine ibeka odo mero ie kaberoma uyareka odo. Enoba iyae adinaro Godi imuisike Godima iya we mumiisi odo ubiubi fafekua eno we imuisiroma nono awoenae Godima iya we mumiisi odo ubiubinaku fafine ukinua kabero nauka kunawere da aine ibiaweke uyaewe.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Enoba i dumu idua me sifine ukakuro nono i waie idua sabu uraku. Ibake i dumunu meramawere ukeka ari enobai medifeke i odoro irauaiai ukeka mane ufeke i irauaiai ukekae iyanu uraneka eraerabusa ari mufero i merama ukekama iya da ma berefine weakune.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Iya waiya ufeisiie i eweka edororo ibinisa orounu waiya ukeka i ari eno irauaiai mane ufene ibake weakune. I meramawere ukekaini ara adua iseroma gogore sinekaini emenu awekabo ereroma ararua sinekaini awekaboma emeaka ereroma ararua sineroma irau imuka fe yarekaini urane rarane ukekaini imuka merama uke makaneroma dino uke makanekaini i yaisina medifeke irauaiai mane ufene ibake weakune.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Yae iyanu Dai Waria Mi Yesu Kerisonu imukeka ari i mane imuaweke Danu daabaro aniaweke yanu imukanu arara ukeka yaisina mediawe. Meramawere da ufone ibake yewa wake weakune.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.