Romanos 12

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Godima iyabairo irauaiai unu koraku enoya naiyemuku nanu wake nauawe. Godima yabake imukari ukaada ma omeara ukakuneba ibake yanu me ibinu ofe ubuini yanu onarouini yaisina Godibairo iifawere ofereni odeka ari maewero mufike rooro ufi. Ie yanu irau guriguri ukeka dawa idua.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Yewa orofa akakaro Godi imuke dakaisa orounu me ibeka ari da uke ibiawe. Yanu imukeka yaisina Godibairo odiawero Dawama yabake awoena imukeka mafiaro i irauaiai imukeka mane aine wai ure imukeibiawe. Eno ufoisaie yama Godinu arararo ukekaini imukeka iwoka ufoisake irau ukekama ukenewaa ukeifoisa.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Godima nabake imukari ukaada yewa waiya nabairo makaraya i wake wemaro nauawe. Yama yanu onaroubake iya dai oroua eno da we imuaweke yanu ibi we ma daiwere da uawe. Godi Dawa imukeka imuka adinaro yabairo mariea yanu mane owainanaku imukenewaa imuawe.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Moi demui ofe uburo eraerabusa keuwere ibinisa. Umuini wanaini omeini naisaini i eraerabusama waiya imusu imusu ukaisa.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 I ari enoe iya Godi imukaisi orou iyae keuwerero nono iyama Yesu Kerisobairo dakaa ukaisiie iya ofe demui ari sinaisi. Enoba iyama irauaiai mane ukeifene ibake iyanu iyanu unu kore makanaisi.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Godima iyabake imukari ukaada buna imusu imusu ma’iba ibake enaenari ufene weakune. Moi minu bunae wake weeka mai ibake imukenewaa ukaada wake weibaku.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Moi minu bunae eme unu koreka mai ibake enaenari ukeibaku. Moi minu bunae we ma iwoka ukeka mai ibake enaenari ukeibaku.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Moi minu bunae we iifa ukeka mai ibake enaenari bebekuma we iifa ukeibaku. Moi minu bunae naka naka ukeka mai ibake enaenari naka ukenewaa ukeibaku. Moi minu bunae dai minu ukeka waiya mai ibake enaenari owainanaku eme yawokeibaku. Nono moi minu bunae imukari uke unu koreka mai ibake rooro ukaada enaenari ukeibaku.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Imukari ukaadae ba imukari uawe. Yae i meramawere ukeka mediaweke irauaiai ukekabake imukenewaa ukaada enaenari uawe.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Yama yanu kakamuku naburakabake imukari ukaisa i ari yanu yanu imukari uke makaeweke yanu naiyemukunu ibi we ma daiwere uawe.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Yanu waiya ukaada ofe koroko da uaweke bunawere uawe. Yanu imukeka ma daiwere uaweke iyanu Dai Waria Minu waiya ukenewaa uawe.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Godima i we bou uibai imuaweke koro ukaada rooro uawe. Ure yanake yabairo fafekuie imuka iura da mamiaweke owainanaku ibaada Godibairo guriguri mane ukeibiawe.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 I Godi imukaisa orouini naka naka uaweke yanu uwararo we kuawe.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Aina ainama yabairo meramawere uke yafiakaisaie emuabake we ma irauaiai uyakaweke nono moko emua da we ma merama uyakawe.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 I rooro ukaisa oroubairo emuaini rooro uawe. I ii weaisa orouini demuiro ii weawe.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Yanu yanu aneme aneme da uke makaeweke irauaiai ibiaweke yanu ibi we ma daiwere da uaweke iyae dai oroua da weaweke i eraerabusa me orou da mediakaweke emuaini demuiro awaawa uke makaewe. Iyae awara buna oroua eno da we imuawe.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Moi mima yabake meramawere uke yafiakuie nono yama dawabake moko meramawere da uke yaewe. Anemerabubake emema ie irauaiaiya we imukaisa i imuka mane imuawe.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Ya yanu arara irauaiai ibifone wefoisaie urane rarane da uaweke eme yaisina emuaini demuiro me irauaiai ibiawe.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Naiyemuku, me sara orouma yabake meramawere uke yafiakaisaie nono yama emuabake moko da uke yayakaweke imuke mediawe. Godima Dawa emuabake dino ukaada moko ufeku. Godinu bukaroma i ari eno weaku, iyanu Dai Waria Mima eno weaku, i moko ukekae Nanu waiyaya weaku. Nama emenu moko umaua Godinu bukaroma eno weaku.
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Ibake yaini wasai ukaisa orou emua desinima ma arama ufiakuie yama emuabake uruna mayakawero ifisa. Emua adua isa ufiakuie yama emuabake adua mayakawero ifisa. Yama emuabairo moko eno ufoisaie emuama yabairo meramawere uke yafiakaisa ibai imufeisake maruwere iboo naisaro sifiaku.
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Enoya i meramawere ukekama ya da ma berefiaro irauaiai ukeka mane ukenewaa uaweke irauaiai ukeka ima i meramawere ukeka ma bereawe.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.