Romanos 12

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Godima iyabairo irauaiai unu koraku enoya naiyemuku nanu wake nauawe. Godima yabake imukari ukaada ma omeara ukakuneba ibake yanu me ibinu ofe ubuini yanu onarouini yaisina Godibairo iifawere ofereni odeka ari maewero mufike rooro ufi. Ie yanu irau guriguri ukeka dawa idua.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Yewa orofa akakaro Godi imuke dakaisa orounu me ibeka ari da uke ibiawe. Yanu imukeka yaisina Godibairo odiawero Dawama yabake awoena imukeka mafiaro i irauaiai imukeka mane aine wai ure imukeibiawe. Eno ufoisaie yama Godinu arararo ukekaini imukeka iwoka ufoisake irau ukekama ukenewaa ukeifoisa.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Godima nabake imukari ukaada yewa waiya nabairo makaraya i wake wemaro nauawe. Yama yanu onaroubake iya dai oroua eno da we imuaweke yanu ibi we ma daiwere da uawe. Godi Dawa imukeka imuka adinaro yabairo mariea yanu mane owainanaku imukenewaa imuawe.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Moi demui ofe uburo eraerabusa keuwere ibinisa. Umuini wanaini omeini naisaini i eraerabusama waiya imusu imusu ukaisa.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 I ari enoe iya Godi imukaisi orou iyae keuwerero nono iyama Yesu Kerisobairo dakaa ukaisiie iya ofe demui ari sinaisi. Enoba iyama irauaiai mane ukeifene ibake iyanu iyanu unu kore makanaisi.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Godima iyabake imukari ukaada buna imusu imusu ma’iba ibake enaenari ufene weakune. Moi minu bunae wake weeka mai ibake imukenewaa ukaada wake weibaku.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Moi minu bunae eme unu koreka mai ibake enaenari ukeibaku. Moi minu bunae we ma iwoka ukeka mai ibake enaenari ukeibaku.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Moi minu bunae we iifa ukeka mai ibake enaenari bebekuma we iifa ukeibaku. Moi minu bunae naka naka ukeka mai ibake enaenari naka ukenewaa ukeibaku. Moi minu bunae dai minu ukeka waiya mai ibake enaenari owainanaku eme yawokeibaku. Nono moi minu bunae imukari uke unu koreka mai ibake rooro ukaada enaenari ukeibaku.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Imukari ukaadae ba imukari uawe. Yae i meramawere ukeka mediaweke irauaiai ukekabake imukenewaa ukaada enaenari uawe.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Yama yanu kakamuku naburakabake imukari ukaisa i ari yanu yanu imukari uke makaeweke yanu naiyemukunu ibi we ma daiwere uawe.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Yanu waiya ukaada ofe koroko da uaweke bunawere uawe. Yanu imukeka ma daiwere uaweke iyanu Dai Waria Minu waiya ukenewaa uawe.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Godima i we bou uibai imuaweke koro ukaada rooro uawe. Ure yanake yabairo fafekuie imuka iura da mamiaweke owainanaku ibaada Godibairo guriguri mane ukeibiawe.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 I Godi imukaisa orouini naka naka uaweke yanu uwararo we kuawe.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Aina ainama yabairo meramawere uke yafiakaisaie emuabake we ma irauaiai uyakaweke nono moko emua da we ma merama uyakawe.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 I rooro ukaisa oroubairo emuaini rooro uawe. I ii weaisa orouini demuiro ii weawe.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Yanu yanu aneme aneme da uke makaeweke irauaiai ibiaweke yanu ibi we ma daiwere da uaweke iyae dai oroua da weaweke i eraerabusa me orou da mediakaweke emuaini demuiro awaawa uke makaewe. Iyae awara buna oroua eno da we imuawe.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Moi mima yabake meramawere uke yafiakuie nono yama dawabake moko meramawere da uke yaewe. Anemerabubake emema ie irauaiaiya we imukaisa i imuka mane imuawe.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Ya yanu arara irauaiai ibifone wefoisaie urane rarane da uaweke eme yaisina emuaini demuiro me irauaiai ibiawe.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Naiyemuku, me sara orouma yabake meramawere uke yafiakaisaie nono yama emuabake moko da uke yayakaweke imuke mediawe. Godima Dawa emuabake dino ukaada moko ufeku. Godinu bukaroma i ari eno weaku, iyanu Dai Waria Mima eno weaku, i moko ukekae Nanu waiyaya weaku. Nama emenu moko umaua Godinu bukaroma eno weaku.
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Ibake yaini wasai ukaisa orou emua desinima ma arama ufiakuie yama emuabake uruna mayakawero ifisa. Emua adua isa ufiakuie yama emuabake adua mayakawero ifisa. Yama emuabairo moko eno ufoisaie emuama yabairo meramawere uke yafiakaisa ibai imufeisake maruwere iboo naisaro sifiaku.
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Enoya i meramawere ukekama ya da ma berefiaro irauaiai ukeka mane ukenewaa uaweke irauaiai ukeka ima i meramawere ukeka ma bereawe.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.