Romanos 11

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nanu we nauke ereka wake nauawe, Godima i Isaraera orou medirieba me? Yewa orou, i ari eno me! Nae moi Isaraera mike Eibaramu danu sisia mike nae Bedimaninu sisia mi.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 — ausente —
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 — ausente —
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Dawa Godinu bukaro Godibairo i Isaraera oroubake eno wayai wei, Babae Godi, emuae Anu we bou urie orou ma feariekake Anu ofereni odeka dubo ma biruke siakaroma nono na mane ibaadama A koko ake mero emuama na ma feafokone weaisaya eno wei. Dawama eno weide, Godinu moko wake imukaisaba me? Dawa eno weiro Godima ma owerike eno wei, Nae eme mane keuwere seweni dausini (7000) mune imusu odiniaya wei. I emema i ba me godi Beirabairo ifoma kodudu yanakeroma guriguri uke dakeibaisaya wei.
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Awoenae i ari Godima moi oroubake emua irauaiaiya imukada mune imusu odakune.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Godi Danu arara daiwere ukaada ibake eno uke emua mune imusu odakune. Iyanu ukekae irauaiaibake eno uke dakaku. Danu ararae iya ibake unu ko’i. Iyanu ukekabake wefike eno ufironae Danu unu korekae ba unu kore da ufine.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Enobake i Isaraera orou emua aneme ukeibaisa? I Isaraera orou emenu ararae Godinu irauaiai daaba fou ufisane ukaada eme moi keuwere emua fou ure dauisaro Godinu u we murie orou emua mane fou ukaro nono moibai emenu imuka ma ara uiba ibake Godinu daaba fou ure dauisa.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Godinu bukaroma eno weaku, Godima emenu imuka ma ara urieba ibake emenu naisama Danu irauaiai ukekabai ere dakeibisake Danu wake emenu omema nauke dakeibisa. I ukeibisabai enaenarie i Isaraera orouma awoena eno ukaisaya weaku.
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Deiwidima Godinu bukaro nono eno weaku,
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Godima emenu naisa ma dadau ufiaro da efisane ibake weakune. Emenu merama ukekae inimu eraerabusa ari ufiro waureifisake afoafo umane eneiareifisane ibake weakunea,
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Emua eno ukeibisabaibake Godima emua medirieba me? I ari eno me. Emuama Godi medeibisabaibake Godima Danu ma wirokekae i imusu oroubairo marie. Godi Danu arara eno ufiro i Isaraera orouma ibai efisake madudu ukaada wirokeka mufisane ibake i imusu orou ma wirokeibirie.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 I Isaraera orou emua meramawere ukeibisa ibake Godima Danu irau makeka i imusu orofa akaka oroubairo marie. I Isaraera orou emua arara me Godinu wirokeka ibake Godima Danu wirokeka i imusu oroubairo mariero me irauaiai ibeibisa. Nono dubuenaro i Isaraera orou yaisina owefeisake Godibairo fafeisaie i orofa akaka oroue me irauaiai ibeifeisa.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 — ausente —
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 — ausente —
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Imuke eawe! Godima i Isaraera orou medirieke Danu ma wirokeka i imusu orofa akaka oroubairo marie. Enoba i Du orou emenu dubuenaro Godibairo owere fareka ie aneme ari? Godima emua dubuenaro ma wirofiakuie feareroma uyare me ibeka ari eno sifeisa.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Foruma i Isaraera orou imukada ibake yewa owaowa wake eno yanake odi, I ofereni ode sibore sianeka orouma buredi baruna ena ma birabira yaraada Godibairo ofereni odeibaisa. I ofereni odeka buredini i ma biraisa iuwa buredini emua iifaba ibake i yaisina Godinu. Enaenari i ana iinie iifaba ibake i ana roroini i iwarabai yaisinae iifawere, Foruma eno owaowa uke odi.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 — ausente —
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 — ausente —
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Iyae i ba iwaranu bioro ma dabame yoya uke odifine ibake i ba iwara umane kasine siania eno weaisa.
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Ie babake ba weaisa. Enoroma i Du oroue emua arara me emenu imuka yaisina Godibairo odeka ibake Godima emua umane kasine siani. Sianiro nono yae yanu imuka yaisina Godibairo odaisaba ibake yae irauaiai ibinisa. Ibake fukeru da uaweke Godibake iifa ukaada me irauaiai ibiawe.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 I Isaraera oroue i ba iwara ariro emuama ibaada Godi imuke dakeibisaro Godima emua umane kasine siani. I ari yama ibaada Godi da imufoisaie Godima yaini enaenari umane kasine siafiaku.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Enoya Godinu imukari ukekaini Danu dino ukekaini ibai yaisina imukenewaa uawe. Godima i meramawere ukeibisa oroubake dino uke yarie. Nono yae Dawa imukeibisa oroubake irauaiai unu korakunea ibai imuawe. Yae Godinu imukari ukeka imufoisake yanu ukeka sineka yaisina imuke medifoisaie me irau ibifoisa. Nono me ie Godima ya umane kasine siafiaku.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Nono i Isaraera orouma i Godi imuke dakeka daaba medifeisake nono owefeisake i Godi imukeka daabaro anifeisaie Godima emua nono mune demuiro ma uraa uke odifiaku. Godi Dawae Danu buna daiwereba ibake eno ufeku.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Yae adinaro i firi faraku oriwa weaisa ana ari eno sine ibeibisaba ibake Godima ya umane kasine murieke i ba oriwa weaisa ana iwararo ma dabame yoya uke odirie. Ie i warakaisa eraerabusanu ukeka mero ie Godinu imukeka ibake eno ui. Godima eno ukeibie Dawa i ba oriwa weaisa ana iwara mufekuke nono i ba iwararo ma dabame yoya uke odenewaa ufiaku.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 — ausente —
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 — ausente —
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Godima eno wei, i orounu meramawere ukeka mune siamauie Nanu we bou ue wake idua me sifeku weia,
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 I Isaraera orou emua arara me Yesu Kerisonu irau wake naukeka. Ibake emuae Godini wasai ukeibisaba ibake Godima ya imusu oroubake imukakune. Nono Godima i Isaraera orou emua adinaro we mune odirie. Enoba Dawae emenu sisia sirorari oroubake imukenewaa ukeibirieba ibake i Isaraera orou yaisinabake imukari ukeibakune.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Godima Danu imukeka ure owere ma owere uke dakaku. Ibake anemerabu makakuneie Dawa nono da mareke mufiaku. Enaenarie Dawa Danu we mune odirie orou da medifiaku.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Adinaroe ya imusu orouma Godibake nauke medaada koroko ukeibisa. Eno ukeibisaro nono awoenae i Isaraera orouma Godibake nauke medaada koroko ukaisaba yae Godi fou uraisaro Godima yabake imukari ukakune.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Ie iduaroma nono emuae Godibairo awoena nauke medaisa. Nauke medaisaro nono Godi Danu ararae ya orouma Godinu imukari ukeka munaisa i ari eno i Isaraera orouma Godinu imukari ukeka nono mufeisa.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Ibake Godima i Du orouini imusu orouini emua yaisina Godinu wake nauke meisaro ibake Godima eme yaisina ma omeara urie Danu ubiye Dawama emua yaisinabake imukari ukaada unu korakunebai ma iwoka ufiane ibake eno urie.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Godi Danu eraerabusa keuwereke Danu imukekae bunawereke nono Danu iwokae daiwere. Enoba moi mima Danu imukaku ubi we ma boroo da yafeku. Dawa aneme ukakuie eme emua iwoka me.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Godinu bukaroma ibaibake eno weaku,
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Ainama Godibairo anemerabu maiba Godima danu moko ma owere mafeku?
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Godima i erawa naukawa eraerabusa yaisina ubu uiba ibake Dawama i eraerabusa yaisina yawokakunero ibinisa. Ibake i eraerabusa yaisinae Danu. Enoba iyama Danu ibi me ibene ibene we ma daiwere ukeifeisi. Ie idua.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.