Romanos 11

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nanu we nauke ereka wake nauawe, Godima i Isaraera orou medirieba me? Yewa orou, i ari eno me! Nae moi Isaraera mike Eibaramu danu sisia mike nae Bedimaninu sisia mi.
1 Digo, pois: porventura, rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum! Porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 — ausente —
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 — ausente —
3 Senhor, mataram os teus profetas e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Dawa Godinu bukaro Godibairo i Isaraera oroubake eno wayai wei, Babae Godi, emuae Anu we bou urie orou ma feariekake Anu ofereni odeka dubo ma biruke siakaroma nono na mane ibaadama A koko ake mero emuama na ma feafokone weaisaya eno wei. Dawama eno weide, Godinu moko wake imukaisaba me? Dawa eno weiro Godima ma owerike eno wei, Nae eme mane keuwere seweni dausini (7000) mune imusu odiniaya wei. I emema i ba me godi Beirabairo ifoma kodudu yanakeroma guriguri uke dakeibaisaya wei.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Awoenae i ari Godima moi oroubake emua irauaiaiya imukada mune imusu odakune.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
6 Godi Danu arara daiwere ukaada ibake eno uke emua mune imusu odakune. Iyanu ukekae irauaiaibake eno uke dakaku. Danu ararae iya ibake unu ko’i. Iyanu ukekabake wefike eno ufironae Danu unu korekae ba unu kore da ufine.
6 Mas, se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Enobake i Isaraera orou emua aneme ukeibaisa? I Isaraera orou emenu ararae Godinu irauaiai daaba fou ufisane ukaada eme moi keuwere emua fou ure dauisaro Godinu u we murie orou emua mane fou ukaro nono moibai emenu imuka ma ara uiba ibake Godinu daaba fou ure dauisa.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Godinu bukaroma eno weaku, Godima emenu imuka ma ara urieba ibake emenu naisama Danu irauaiai ukekabai ere dakeibisake Danu wake emenu omema nauke dakeibisa. I ukeibisabai enaenarie i Isaraera orouma awoena eno ukaisaya weaku.
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono: olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Deiwidima Godinu bukaro nono eno weaku,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, por sua retribuição;
10 Godima emenu naisa ma dadau ufiaro da efisane ibake weakune. Emenu merama ukekae inimu eraerabusa ari ufiro waureifisake afoafo umane eneiareifisane ibake weakunea,
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Emua eno ukeibisabaibake Godima emua medirieba me? I ari eno me. Emuama Godi medeibisabaibake Godima Danu ma wirokekae i imusu oroubairo marie. Godi Danu arara eno ufiro i Isaraera orouma ibai efisake madudu ukaada wirokeka mufisane ibake i imusu orou ma wirokeibirie.
11 Digo, pois: porventura, tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua queda, veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 I Isaraera orou emua meramawere ukeibisa ibake Godima Danu irau makeka i imusu orofa akaka oroubairo marie. I Isaraera orou emua arara me Godinu wirokeka ibake Godima Danu wirokeka i imusu oroubairo mariero me irauaiai ibeibisa. Nono dubuenaro i Isaraera orou yaisina owefeisake Godibairo fafeisaie i orofa akaka oroue me irauaiai ibeifeisa.
12 E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição, a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 — ausente —
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, glorificarei o meu ministério;
14 — ausente —
14 para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Imuke eawe! Godima i Isaraera orou medirieke Danu ma wirokeka i imusu orofa akaka oroubairo marie. Enoba i Du orou emenu dubuenaro Godibairo owere fareka ie aneme ari? Godima emua dubuenaro ma wirofiakuie feareroma uyare me ibeka ari eno sifeisa.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Foruma i Isaraera orou imukada ibake yewa owaowa wake eno yanake odi, I ofereni ode sibore sianeka orouma buredi baruna ena ma birabira yaraada Godibairo ofereni odeibaisa. I ofereni odeka buredini i ma biraisa iuwa buredini emua iifaba ibake i yaisina Godinu. Enaenari i ana iinie iifaba ibake i ana roroini i iwarabai yaisinae iifawere, Foruma eno owaowa uke odi.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 — ausente —
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 — ausente —
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Iyae i ba iwaranu bioro ma dabame yoya uke odifine ibake i ba iwara umane kasine siania eno weaisa.
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Ie babake ba weaisa. Enoroma i Du oroue emua arara me emenu imuka yaisina Godibairo odeka ibake Godima emua umane kasine siani. Sianiro nono yae yanu imuka yaisina Godibairo odaisaba ibake yae irauaiai ibinisa. Ibake fukeru da uaweke Godibake iifa ukaada me irauaiai ibiawe.
20 Está bem! Pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé; então, não te ensoberbeças, mas teme.
21 I Isaraera oroue i ba iwara ariro emuama ibaada Godi imuke dakeibisaro Godima emua umane kasine siani. I ari yama ibaada Godi da imufoisaie Godima yaini enaenari umane kasine siafiaku.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.
22 Enoya Godinu imukari ukekaini Danu dino ukekaini ibai yaisina imukenewaa uawe. Godima i meramawere ukeibisa oroubake dino uke yarie. Nono yae Dawa imukeibisa oroubake irauaiai unu korakunea ibai imuawe. Yae Godinu imukari ukeka imufoisake yanu ukeka sineka yaisina imuke medifoisaie me irau ibifoisa. Nono me ie Godima ya umane kasine siafiaku.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a benignidade de Deus, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira, também tu serás cortado.
23 Nono i Isaraera orouma i Godi imuke dakeka daaba medifeisake nono owefeisake i Godi imukeka daabaro anifeisaie Godima emua nono mune demuiro ma uraa uke odifiaku. Godi Dawae Danu buna daiwereba ibake eno ufeku.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Yae adinaro i firi faraku oriwa weaisa ana ari eno sine ibeibisaba ibake Godima ya umane kasine murieke i ba oriwa weaisa ana iwararo ma dabame yoya uke odirie. Ie i warakaisa eraerabusanu ukeka mero ie Godinu imukeka ibake eno ui. Godima eno ukeibie Dawa i ba oriwa weaisa ana iwara mufekuke nono i ba iwararo ma dabame yoya uke odenewaa ufiaku.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 — ausente —
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 — ausente —
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Godima eno wei, i orounu meramawere ukeka mune siamauie Nanu we bou ue wake idua me sifeku weia,
27 E este será o meu concerto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 I Isaraera orou emua arara me Yesu Kerisonu irau wake naukeka. Ibake emuae Godini wasai ukeibisaba ibake Godima ya imusu oroubake imukakune. Nono Godima i Isaraera orou emua adinaro we mune odirie. Enoba Dawae emenu sisia sirorari oroubake imukenewaa ukeibirieba ibake i Isaraera orou yaisinabake imukari ukeibakune.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Godima Danu imukeka ure owere ma owere uke dakaku. Ibake anemerabu makakuneie Dawa nono da mareke mufiaku. Enaenarie Dawa Danu we mune odirie orou da medifiaku.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Adinaroe ya imusu orouma Godibake nauke medaada koroko ukeibisa. Eno ukeibisaro nono awoenae i Isaraera orouma Godibake nauke medaada koroko ukaisaba yae Godi fou uraisaro Godima yabake imukari ukakune.
30 Porque assim como vós também, antigamente, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Ie iduaroma nono emuae Godibairo awoena nauke medaisa. Nauke medaisaro nono Godi Danu ararae ya orouma Godinu imukari ukeka munaisa i ari eno i Isaraera orouma Godinu imukari ukeka nono mufeisa.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Ibake Godima i Du orouini imusu orouini emua yaisina Godinu wake nauke meisaro ibake Godima eme yaisina ma omeara urie Danu ubiye Dawama emua yaisinabake imukari ukaada unu korakunebai ma iwoka ufiane ibake eno urie.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Godi Danu eraerabusa keuwereke Danu imukekae bunawereke nono Danu iwokae daiwere. Enoba moi mima Danu imukaku ubi we ma boroo da yafeku. Dawa aneme ukakuie eme emua iwoka me.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Godinu bukaroma ibaibake eno weaku,
34 Porque quem compreendeu o intento do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Ainama Godibairo anemerabu maiba Godima danu moko ma owere mafeku?
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Godima i erawa naukawa eraerabusa yaisina ubu uiba ibake Dawama i eraerabusa yaisina yawokakunero ibinisa. Ibake i eraerabusa yaisinae Danu. Enoba iyama Danu ibi me ibene ibene we ma daiwere ukeifeisi. Ie idua.
36 Porque dele, e por ele, e para ele são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.