Mateus 1

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yewae Yesu Kerisonu sisia sirorari wakeye eno, Eibaramuini Deiwidini emuae Yesunu sisia sirorari miyai.
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 Eibaramu dawae Aisikinu babae. Aisiki dawae Deikafunu babae. Deikafu dawae Diudaini danu daburakaini emenu babae.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 Diuda dawae Feresini Siraini emenu babae. Emenu amaenu ibiye Deima. Feresi dawae Esaronunu babae. Esaronu dawae Remunu babae.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Remu dawae Aminadabunu babae. Aminadabu dawae Neisoninu babae.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Neisoni dawae Samoninu babae. Samoni dawae Boasinu babae. (Boasinu amaenu ibiye Reiabu.) Boasi dawae Obedinu babae. (Obedinu amaenu ibiye Ruda.) Obedi dawae Desinu babae.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 Desi dawae Deiwidinu babae. Deiwidi dawae emua yawokeibirie dai kini mi. Deiwidi dawae Soromoninu babae. Deiwidi dawama Uraianu aweka waira muni. Eno uibake i awekama Soromoni dori.
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 Soromoni dawae Reoboamunu babae. Reoboamu dawae Abaidanu babae. Abaida dawae Asanu babae.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asa dawae Diosofedinu babae. Diosofedi dawae Doremanu babae. Dorema dawae Usaianu babae.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Usaia dawae Dodemunu babae. Dodemu dawae Eiasinu babae. Eiasi dawae Esikaianu babae.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Esikaia dawae Manasanu babae. Manasa dawae Eimoninu babae. Eimoni dawae Dosaianu babae.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Dosaia dawae Dekonaiaini danu daburakaini emenu babae. I furo Babaronia orofa orouma i Du orou mukake Babaronia orofaro waure ane ode ibaada emenu waiya ukeka orou ubu urieka.
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 I orouma i Du orou Babaronia orofaro waure ane odiriekaro Dekonaiama Sirudio dori. Sirudio dawae Serubabeonu babae.
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 Serubabeo dawae Abaudinu babae. Abaudi dawae Iriekiminu babae. Iriekimi dawae Asonu babae.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Aso dawae Sadokonu babae. Sadoko dawae Eikiminu babae. Eikimi dawae Iriudinu babae.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Iriudi dawae Iriesanu babae. Iriesa dawae Meidaninu babae. Meidani dawae Deikafunu babae.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 Deikafu dawae Diosefunu babae. Diosefu dawae Merinu eme. Merima Yesu dori. Yesu doriro i furo ibisa orouma Danu moi ibiye Keriso weisa.
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Enoba adinami nauwaro Eibaramubairoma akaemuku dore aariekake aarebe aarebe Deiwidibairo kakure aaka ie fodini (14) aare me sini. Nono Deiwidibairoma akaemuku dore aariekake aarebe aarebe Babaronia orofaro odirieka furoma kakure aaka ie moi fodini (14) aare me sini. Nono i Babaronia orofaro odirieka odoroma akaemuku dore aariekake Godi Danu ma wiroke mune aneka Mi Keriso doka furoma kakure aaka ie moi fodini (14) aarike me sini.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 I Yesu Keriso dori wakeye i ari eno, Yesunu amae Meri eme mune mero me ibeebe boana muni. Diosefu mafisane we bou uke oisaro Diosefu mune mero me ibeebe boana muni. Godinu Imumu Irauma Merinu imuka ubarenaro isari ibake boana munike ibi.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Diosefuma Meri medifine eno imuikema nono dawa irau mi ibake dawa arara me eme moima Meri we irufisane ibake Meri fema medifine imui.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 Eno imukeibiro i Godinu aneruma kuberoma isarike eno wei, Deiwidinu amara Diosefu, Meribake ia da iyake dawa anu awekaya mua wei. I boanaro ibinu amara dawae Godinu Imumu Irauma makinua Meri anu awekaya mua wei.
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 Merima amara mufiro danu ibiye Yesu maifakuba danu orounu merama ukeka sinekaroma ma wirofekua i aneruma eno wei.
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 Godinu adinaro we bou ui mima weiba enaenari ui.
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 Godinu we bou ukeka mima eno wei,
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 Diosefu nauka aine ibeebe ido uyarike Godinu aneru wei wake enaenari uike Meri danu aweka muni.
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 Diosefuma Meri muniro demuiro aine mero me ibaada Merima amara doriro Diosefuma Danu ibi Yesu mami.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.