Hebreus 4

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Godinu we bou ukaada wei wake enaenari awoenae i ari eno we bou ukaada eno weaku, enoya Nabairo aaraweke ko yaawe eno weaku. Godima yae meramawereya wenao ufekuro Dawabairo da aninao ufoisake ko da yanao ufoisaya ia sinaada irauaiai mane ufone ibake weakune.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Emuama Godinu irau wake nauisa enaenari iyaini nauisi. I orouma Godinu wake nauisaro i wakema emua unu kore darie. Anemebake emua unu kore darie? Emuae i wake naukadama emenu imuka yaisina Godibairo ode dakeibisa ibake i irau wakema emua unu kore darie.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 I wake naukaisi orou iyae Godibairo ane ko yaraisi. Godima eno wei,
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Godinu bukaro i odo seweninu (7) wake eno ibinu, Godima demui furaro waiya uke aarebe odo seweni (7) odoro medike ko yaria i wake Godinu bukaro eno ibinu.
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Enoba Godinu bukaroma i wakebake nono i ari eno weaku, emuae Nabairo fareroma Naini demuiro da ko yafeisaya eno weaku.
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Godinu irau wake i dawako naukeibisa orouma emenu imuka yaisina Godibairo ode dauisa ibake Godibairo ane ko yare dauisaba nono awoenae aina ainama Godibairo ane ko yafisane ufeisaie anifeisake ko yafeisa.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Ibai imuke eawe. Godima moi odo odike nono moi odoini nono awoena enaenari uke odaku. Deiwidi dawama Godinu wake eno wei,
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Moi Isaraera mi danu ibiye Diosua dawama i adinaro ibeibisa orou unu kofiaro i orouma Godibairo ko yafisane ibake moi odo we bou uke odiba i orouma Godibairo ane ko yafisaronae Godima nono moi ko yareka odo da we odifine.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Enoba i wakenu ubiye eno, Godima i eraerabusa yaisina ubu uke me sinikema idua ko yari, enaenari iyama Dawabairo ane ko yafene ufeisiie idua Dawabairo ane ko yafeisi.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Ainama Godibairo ko yarakuie Godima ko yafine ukaada Danu ukeibi waiya medi enaenari i mima danu arara waiya medaku.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Ibake iya yaisina bunama imusu ari ufeke Godibairo ane ko yafene ibake weakune. Emuama nauke medaada Godibairo ane dakeibisa i ari eno da aninao ufeisi ibake i ari eno da ufene weakune.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Godi Dawae me ibaada bunawere ukaku enaenari Danu wakeini enaenari bunawere ukaku. Godinu wakeye waama imusu ari eka ena ewa ena nio bobo ba bau ari. I baue waaroma nono Godinu wakeye waa daiwere. Moi mima waa bauma abu birakakuro i abunu imukaini kaibaini yaisina aruro sinakuro eraisi i ari eno Godinu wake kakuraisi i wakeye i waa bau ariba ibake iyanu imukaro imukekaini arara ukekaini aneaneme yaisina ma boroo yarakuke aruro sinakuro ibai yaisina eraada iwoka sinaisi.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Iyae Godibairoma aneme aneme ma fe yafene ukaisiroma nono Dawama i yaisina erakunike iwoka sinakuni. Dawae yewa dooro ibinisa eraerabusa yaisina erakune. Iya yaisina Dawabairo iyanu aneme aneme ukeka sineka ibai yaisina iya una demui demui wefeisiro naufeku.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Yesu Dawae iyanu dai ofereni ode sibore sianeka mi ari eno. Enoba iyanu Dai ofereni ode sibore sianeka Mi, Godinu Amara ubi Yesu, Dawae Godinu me irau ibeka orofaro amuke anaada yeku ure fare fisii yarike amuke aniba ibake iyanu Godi imukeka imuka ma ara ufeke enare ara ufene ibake weakune.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Iyanu dai ofereni ode sibore sianeka Mi Dawa iwoka yaini naini iyae buna meba ibake iya unu korakuni. Seidanima danu meramawere ukeka imuka iyabairo odaku enaenari iyanu dai ofereni ode sibore sianeka Mibairo danu meramawere imukeka yaisina mairoma nono Yesu Dawa i meramawere uke dauiba ibake Dawae seidaninu meramawere imukeka imuka Dawa iwoka sinaada ibake iya unu korakuni.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Enoba ia da sifeke iyanu Godi imukeka imuka ma ara ufeke Godinu irau yaure ibaada iya unu koraada yawokakuni orofaro anifeisi. Iro anifeisiie Godima iyabake imukari ukaada unu komisiba ibake meramawere da ufeisike me irauaiai mane ibifeisi.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.