Hebreus 10

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I Du orounu darawadue Yesunu ba ufeku sifeku i ari eno mero ie i uke iwoka ukeka ubu ari eno. Enoba i orouma Godibairo oya keuwere aine wai ure ofereni odeibisabairoma nono i ofereni odekama i Godi yodia ukeibisa orou ma wiroke darie.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 I ofereni odekama i orou ma gienabu ufiaro i orouma irauaiai sifisake emenu ba me ukekabake imuka merama da sifisaronae nono i ofereni ode sibore sianeka orouma i ofereni aine wai ure da odeifisane.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 I ari eno daui ibake i orouma ofereni aine wai ure ofereni odeifisane imukeibisaie emenu meramawere ukeka oya aine wai ure ibai idua imukeibisa.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 I boromakauini goudi abunu iwama emenu meramawere ukeka mune imusu siane dakeibi.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 — ausente —
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 — ausente —
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 — ausente —
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Yesu Dawama kawama eno wei, Ae i abuma ofereni odekabai arara meba ibake rooro uke dakaku. Enoba emuama emenu meramawere ukeka mune imusu odifisane ibake abuma ofereni odaisake inaama yaraisaro Ae ibai eraada rooro uke dakakua eno wei. Ibake i orouma i ofereni odekae Godinu darawaduroma ukeibisade nono Yesuma ibaibake eno wei.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Dawama eno weike nono wei, Nae yewado faraada Anu arararo umane fanea wei. Ibake Godima i adinaro abuma ofereni odeka ibai mune sianike nono Yesu Keriso i ba ofereni odekabai Danu mane awoena i ofereni odi ima i adina ofereni odekanu orofa muni.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Enoba Yesu Keriso Dawae Godinu arararo eno uike Danu ofema demui mane ofereni idua odiba ibake iyae iyanu meramawere ukeibisi iroma meisike awoenae amearubu sine ibaada imuka irauaiai mane imukaisi.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 I Du orounu ofereni ode sibore sianeibisa orouma aine wai ure enare ibaada emenu waiya ukeibisake i ofereni aine wai ure Godibairo odeibisa. Emuae eno ukeibisaroma nono i ofereni odekama emenu meramawere ukeka mune imusu ode dakeibi.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Nono Yesude! Dawa ofereni demui mane odiroma nono i oferenie idua ba irauaiai mane ibene ibene ibeifeku. Enoba Dawae Godibairo amuke anike Godinu baena wana enaro yaure ibinu.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Iro yaure ibinuba ibake Godima Dawaini wasai ukaisa orouini urafekuke emua ma berefiake Danu umu wowonaro odifiane ibake yawokaku.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Yesu Keriso Dawae Danu ofe demui mane ofereni odike Danu orou emenu meramawere ukeibisa iroma mune imusu odiriero emuae Godibairo imuka irauaiai mane imukada ibinisa.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 — ausente —
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 — ausente —
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Godima nono eno wei, Nae emenu meramawere ukekaini Nanu wake nauke medaisa ibaibake da we imumaua eno wei.
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Godima i meramawere ukeka mune imuke medakuba ibake iyama moi ofereni ode sibore da siafeisi.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Naiyemuku, Yesu Keriso Dawae iyabake feariro Danu iwa yewa dooro isariba ibake iyae i urero iifama imusu ari oorubake ia da sifero Godima iyanu meramawere ukeka mune imuke medifiro iro gienabu anifene ibake weakune.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Yesu Dawae fearike Danu yanaisa ofema i awoena urero ibinu Godibairo me ibene ibene ibeka daaba wabui. Enoba Dawae iyabake feari ibake iyama Godibairo guriguri ufene ukaadae gienabu ufeisi.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 — ausente —
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 — ausente —
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Iyama Yesu Keriso imukenewaa ufene weakune. Godi Danu wakeye ba. Danu imukeka ure owere ma owere da ufekuke Dawa aneme wefekuie enaenari ufeku ibake Yesu Keriso imukenewaa ufene weakune.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Iyanu iyanu imuke makafeke unu kore makafeke imukari uke makafeke irauaiai mane ukeifene weakune.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Moi orouma guriguri ufisanebake fare ku siane dakaisa enaenari da ufeke iyanu fare ku sianekabai da medifene weakune. Yesu Kerisonu fafeku odo idua fafine ukakuba ibake iyanu imukeka ma buna uke makafene weakune.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Nanu wake wemaro ya nauawe. Iyae Godinu ba wake naukadama nono iyanu arara ukaisike meramawere ukaisiie i meramawere ukekabake moi ofereni odeka ibe me.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Moi ofereni odekabai ibe me ibake i bunawere kodo urekabake ia iyafene weakune. Aina ainama Godini wasai ufeisaie Godima dino daiwere ufekuro inaama emua yare ma merama ufiaku.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Aina mima Mosesinu darawadu wake nauke medeibiie ere forakeka orou una raara o una buubama ereibisake we forakada wayai weibisaro i mi ma feareibisa.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Nono moi mima Godinu Amara medifekuke i awoena arararo uke makaneka ma ara ukeka iwa ie i danu urero amuke aneka iwa, i wirokeka daaba ma merama ufekuke Godinu irau unu koreka Imumu Iraubake wake meramawere wefekuie i mibake fanisi daiwere mafeku.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Godima adinaro eno wei, Nanu mane i orou kodo uraada Nama emua moko mamiaua eno wei. Dawama eno weike nono wei, i Dai Waria Mi Dawama Danu orou yaisina kodo ufiakua eno wei. Eno weiro ibaie iya iwoka sinaisi.
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Enoba i me ibinu Godima aina mi fanisi mafine wefeku ibai imufike i mima ia daiwere iyafike i ari eno da ufine ibake weakune.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Yanu adinaro ukeka sineka imuke eawe. Godinu edoroma yanu imuka ubarenaro edoro uiro yabairo awe waa imusu imusu fariroma nono yae yanu naukeka mede dauisake gienabu enare ara uisa.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Eme moima moi oroubairo yabake wake meramawere weibisake yabairo meramawere ukeibisake nono moi oroubairo enaenari ukeibisaie ya i meramawere muneibisa orou unu kofiakake emuabai enaro ane enafene we imukada enaenari ukeibisa.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Yae i ana ebaro ibeibisa oroubake imukada emua unu koreibirieka. Enoba moi orouma yanu eraerabusa muneibisaro yae yanu me ibene ibene ibeka eraerabusa ibinua eno weroma dino uke dakeibisake rooro ukeibisa enaenari awoenaini eno ukeibiawe.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Ia da siaweke enare ara uawe. Ia da sifoisake enare ara ukaada buna ufoisaie Godinu irau me makeka moko mafiakuro mufoisa.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Yama owainanaku ufoisaie Godinu arara mane ufoisake Danu we bou ui eraerabusa yaisina mufoisa.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Godinu bukaroma owaowa wake eno weaku,
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Nono Nanu irau oroudeie emua Na imukada me ibene ibene ibeifeisa. Nono moi orou emuae Na imukekabai emua arara mebake owere anifeisaie emuabake dino umiaua,
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Iyae i owere i meramawere orofaro anaisa orou ari eno me ibake iyae emua ari eno me. Iyanu imuka yaisina Godibairo oisiro Godima iya ma wiro’i.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.