Gálatas 5
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NAA
1 Yesu Kerisoma iya i darawadunu waiya ukekabairoma ma worome munaada mune imusu odii. Dawama iya eno u’ia imukenewaa ukaada enare ara uaweke i darawadunu waiya ukeroma i inimu erabusawere ari yanu owairo nono da odiaweke i waiya nono da uawe.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Nanu moi wake wemaro ya naukenewaa uawe. Ainama wirofine i Du orounu ofe kuurekaini adina bisaraini eno ufekuie Yesu Kerisoma dawa da ma wirofeku.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Ibai nono wemaro ya nono nauwe. Ainama danu arara Godinu ibooro gienabu enafine imukada nono danu ofe kuufekuie dawa i darawadu yaisina ukenewaa ufike nono demuinaku da medifine ibake Godima eno weaku.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Darawaduma ya ma irauaiai ufiake Godinu ibooro gienabu ma enafiane imukaisa orouma eno imukaisaba Yesu Kerisoma ya unu kore dakakune. Enoba yae Yesu Kerisobairo ibe dakaisa orou. Godinu me makekabairoma imusu fiake anaisa.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Godinu Imumu Irauma iya unu korakuni ibake iyama eno we imukaisi, Yesu Kerisoma iyabake feariba Dawa iya ma irauaiai umisike Godinu ibooro ma enamisiro Godima iya ma owere emiisia eno we imukada ibake ibai eno imukenewaa ukaisi.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Iyae Yesu Kerisonu orou ibake iyabairo i Du orounu ofe kuurekabake imuka daiwere imuke dakaisike nono i ofe kuure dakekabake iini imuke dakaisi. Iyama eme moibake imukari ukaada Yesu Keriso imukaisi i deima idua enaenari.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Dawako yae irauaiai ukeibisa. Nono awoena ainama yanu imuka ma owerinuro ba wake imuke medaisa?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Godima eno uke me. Dawae iyabake Yesu Kerisonu orou sifene wayo kori.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Dai me yisidima farauwa ubarenaro odaisaro yaisina ure wawaraku i ari eno i merama bisara ukeka demuima i orou yaisina ma merama ukakune.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Iyanu Dai Waria Mima ya orou unu kofiaro yaini naini imukeka daaba demuiro imufene ibake eno imukakune. Nono Godima i meomao weada yanu Godi imukeka imuka ma oweraisa orou dubuenaro fanisi daiwere mafiaku.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Moi orouma eno meo weaisa, Foruma eno weaku, yanu arara Godinu ibooro gienabu enafone ufoisaie i Du orounu ofe kuuraisa enaenari uawe weakua eno weaisa. Nae eno we mero nono anemebake dawa eno weakua weada naini wake we makanaisa? Nae i Du orounu ofe kuureka wake we dakakuneke yanu imuka yaisina Yesu Kerisobairo odiawe weakune ibaibake nabairo meramawere i ari eno ukaisa.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Iyabairo ofe kuureka wake weaisa orou emenu ofe yaisina kuure siafisane ibake weakune.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Naiyemuku, Godima ya i darawadunu waiya ukekabairoma mune imusu odirieba ibake yae i darawadunu waiya ukeka orou me. Nono awoenae aneme aneme ufone wefoisaie enaenari ufoisa. Nono nanu wake wemaro ya nauawe. Nama eno weakune ibake weroma ba me merama da ufoke yanu yanu imukari uke makafone ibake weakune.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 I darawadu yaisinanu ubiye yewa Godinu bukaroma weaku wake ari anu manebake imukari ukaku enaenari anu naiyemukubake imukari uyana eno weaku.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Nono yae imukari uke makane dakaisake urane rarane ukaisaie yanu mane ma merama uke makanaisa.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Nanu wake wemaro ya nauawe. Godinu Imumu Iraunu daabaro mane anifoisaie yanu merama imukanu arara ukeka da ufoisa.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Yanu merama imukanu arara ukeka ima Godinu Imumu Iraunu arara ukekaini wasai ukaku enaenari Godinu Imumu Iraunu arara ukeka ima yanu merama imukanu araraini wasai ukaku. Emuae yanu imukeka yawofisane ibake urane rarane ukeibaisa.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Yama Godinu Imumu Iraunu wake nauforo Dawama ya yawofiakuie i darawaduma ya nono da yawofiaku.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 — ausente —
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 — ausente —
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 — ausente —
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 — ausente —
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 — ausente —
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Yesu Kerisonu Godi imukaisa orou iyanu arara Yesu Kerisoma emenu meramawere mune siafiro emenu merama imukanu arara ukeka Yesu Kerisonu korosiro ure oisa.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Godinu Imumu Irauma iya unu korakuniro me ibinisiba ibake Dawaini iyaini demuiro ane aare ufene ibake Dawama iya yawomine weakune.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Iyanu onaroubake iyae daiwereya eno da we imufeke imuka imusu imusu da imufeke moi orou uke irufiakiro dino ufisane weroma eno da imuke makafeke moi minu irau ukeka sinekaini danu iwoka daiwerebake weroma imukama da imuke wefene ibake yewa wake yabairo weakune.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.