Gálatas 5

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesu Kerisoma iya i darawadunu waiya ukekabairoma ma worome munaada mune imusu odii. Dawama iya eno u’ia imukenewaa ukaada enare ara uaweke i darawadunu waiya ukeroma i inimu erabusawere ari yanu owairo nono da odiaweke i waiya nono da uawe.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Nanu moi wake wemaro ya naukenewaa uawe. Ainama wirofine i Du orounu ofe kuurekaini adina bisaraini eno ufekuie Yesu Kerisoma dawa da ma wirofeku.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Ibai nono wemaro ya nono nauwe. Ainama danu arara Godinu ibooro gienabu enafine imukada nono danu ofe kuufekuie dawa i darawadu yaisina ukenewaa ufike nono demuinaku da medifine ibake Godima eno weaku.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Darawaduma ya ma irauaiai ufiake Godinu ibooro gienabu ma enafiane imukaisa orouma eno imukaisaba Yesu Kerisoma ya unu kore dakakune. Enoba yae Yesu Kerisobairo ibe dakaisa orou. Godinu me makekabairoma imusu fiake anaisa.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Godinu Imumu Irauma iya unu korakuni ibake iyama eno we imukaisi, Yesu Kerisoma iyabake feariba Dawa iya ma irauaiai umisike Godinu ibooro ma enamisiro Godima iya ma owere emiisia eno we imukada ibake ibai eno imukenewaa ukaisi.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Iyae Yesu Kerisonu orou ibake iyabairo i Du orounu ofe kuurekabake imuka daiwere imuke dakaisike nono i ofe kuure dakekabake iini imuke dakaisi. Iyama eme moibake imukari ukaada Yesu Keriso imukaisi i deima idua enaenari.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Dawako yae irauaiai ukeibisa. Nono awoena ainama yanu imuka ma owerinuro ba wake imuke medaisa?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Godima eno uke me. Dawae iyabake Yesu Kerisonu orou sifene wayo kori.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Dai me yisidima farauwa ubarenaro odaisaro yaisina ure wawaraku i ari eno i merama bisara ukeka demuima i orou yaisina ma merama ukakune.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Iyanu Dai Waria Mima ya orou unu kofiaro yaini naini imukeka daaba demuiro imufene ibake eno imukakune. Nono Godima i meomao weada yanu Godi imukeka imuka ma oweraisa orou dubuenaro fanisi daiwere mafiaku.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Moi orouma eno meo weaisa, Foruma eno weaku, yanu arara Godinu ibooro gienabu enafone ufoisaie i Du orounu ofe kuuraisa enaenari uawe weakua eno weaisa. Nae eno we mero nono anemebake dawa eno weakua weada naini wake we makanaisa? Nae i Du orounu ofe kuureka wake we dakakuneke yanu imuka yaisina Yesu Kerisobairo odiawe weakune ibaibake nabairo meramawere i ari eno ukaisa.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Iyabairo ofe kuureka wake weaisa orou emenu ofe yaisina kuure siafisane ibake weakune.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Naiyemuku, Godima ya i darawadunu waiya ukekabairoma mune imusu odirieba ibake yae i darawadunu waiya ukeka orou me. Nono awoenae aneme aneme ufone wefoisaie enaenari ufoisa. Nono nanu wake wemaro ya nauawe. Nama eno weakune ibake weroma ba me merama da ufoke yanu yanu imukari uke makafone ibake weakune.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 I darawadu yaisinanu ubiye yewa Godinu bukaroma weaku wake ari anu manebake imukari ukaku enaenari anu naiyemukubake imukari uyana eno weaku.
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Nono yae imukari uke makane dakaisake urane rarane ukaisaie yanu mane ma merama uke makanaisa.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Nanu wake wemaro ya nauawe. Godinu Imumu Iraunu daabaro mane anifoisaie yanu merama imukanu arara ukeka da ufoisa.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Yanu merama imukanu arara ukeka ima Godinu Imumu Iraunu arara ukekaini wasai ukaku enaenari Godinu Imumu Iraunu arara ukeka ima yanu merama imukanu araraini wasai ukaku. Emuae yanu imukeka yawofisane ibake urane rarane ukeibaisa.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Yama Godinu Imumu Iraunu wake nauforo Dawama ya yawofiakuie i darawaduma ya nono da yawofiaku.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 — ausente —
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 — ausente —
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 — ausente —
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 — ausente —
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 — ausente —
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Yesu Kerisonu Godi imukaisa orou iyanu arara Yesu Kerisoma emenu meramawere mune siafiro emenu merama imukanu arara ukeka Yesu Kerisonu korosiro ure oisa.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Godinu Imumu Irauma iya unu korakuniro me ibinisiba ibake Dawaini iyaini demuiro ane aare ufene ibake Dawama iya yawomine weakune.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Iyanu onaroubake iyae daiwereya eno da we imufeke imuka imusu imusu da imufeke moi orou uke irufiakiro dino ufisane weroma eno da imuke makafeke moi minu irau ukeka sinekaini danu iwoka daiwerebake weroma imukama da imuke wefene ibake yewa wake yabairo weakune.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.