Gálatas 5
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ARIB
1 Yesu Kerisoma iya i darawadunu waiya ukekabairoma ma worome munaada mune imusu odii. Dawama iya eno u’ia imukenewaa ukaada enare ara uaweke i darawadunu waiya ukeroma i inimu erabusawere ari yanu owairo nono da odiaweke i waiya nono da uawe.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Nanu moi wake wemaro ya naukenewaa uawe. Ainama wirofine i Du orounu ofe kuurekaini adina bisaraini eno ufekuie Yesu Kerisoma dawa da ma wirofeku.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ibai nono wemaro ya nono nauwe. Ainama danu arara Godinu ibooro gienabu enafine imukada nono danu ofe kuufekuie dawa i darawadu yaisina ukenewaa ufike nono demuinaku da medifine ibake Godima eno weaku.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Darawaduma ya ma irauaiai ufiake Godinu ibooro gienabu ma enafiane imukaisa orouma eno imukaisaba Yesu Kerisoma ya unu kore dakakune. Enoba yae Yesu Kerisobairo ibe dakaisa orou. Godinu me makekabairoma imusu fiake anaisa.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Godinu Imumu Irauma iya unu korakuni ibake iyama eno we imukaisi, Yesu Kerisoma iyabake feariba Dawa iya ma irauaiai umisike Godinu ibooro ma enamisiro Godima iya ma owere emiisia eno we imukada ibake ibai eno imukenewaa ukaisi.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Iyae Yesu Kerisonu orou ibake iyabairo i Du orounu ofe kuurekabake imuka daiwere imuke dakaisike nono i ofe kuure dakekabake iini imuke dakaisi. Iyama eme moibake imukari ukaada Yesu Keriso imukaisi i deima idua enaenari.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Dawako yae irauaiai ukeibisa. Nono awoena ainama yanu imuka ma owerinuro ba wake imuke medaisa?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Godima eno uke me. Dawae iyabake Yesu Kerisonu orou sifene wayo kori.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Dai me yisidima farauwa ubarenaro odaisaro yaisina ure wawaraku i ari eno i merama bisara ukeka demuima i orou yaisina ma merama ukakune.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Iyanu Dai Waria Mima ya orou unu kofiaro yaini naini imukeka daaba demuiro imufene ibake eno imukakune. Nono Godima i meomao weada yanu Godi imukeka imuka ma oweraisa orou dubuenaro fanisi daiwere mafiaku.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Moi orouma eno meo weaisa, Foruma eno weaku, yanu arara Godinu ibooro gienabu enafone ufoisaie i Du orounu ofe kuuraisa enaenari uawe weakua eno weaisa. Nae eno we mero nono anemebake dawa eno weakua weada naini wake we makanaisa? Nae i Du orounu ofe kuureka wake we dakakuneke yanu imuka yaisina Yesu Kerisobairo odiawe weakune ibaibake nabairo meramawere i ari eno ukaisa.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Iyabairo ofe kuureka wake weaisa orou emenu ofe yaisina kuure siafisane ibake weakune.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Naiyemuku, Godima ya i darawadunu waiya ukekabairoma mune imusu odirieba ibake yae i darawadunu waiya ukeka orou me. Nono awoenae aneme aneme ufone wefoisaie enaenari ufoisa. Nono nanu wake wemaro ya nauawe. Nama eno weakune ibake weroma ba me merama da ufoke yanu yanu imukari uke makafone ibake weakune.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 I darawadu yaisinanu ubiye yewa Godinu bukaroma weaku wake ari anu manebake imukari ukaku enaenari anu naiyemukubake imukari uyana eno weaku.
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Nono yae imukari uke makane dakaisake urane rarane ukaisaie yanu mane ma merama uke makanaisa.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Nanu wake wemaro ya nauawe. Godinu Imumu Iraunu daabaro mane anifoisaie yanu merama imukanu arara ukeka da ufoisa.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Yanu merama imukanu arara ukeka ima Godinu Imumu Iraunu arara ukekaini wasai ukaku enaenari Godinu Imumu Iraunu arara ukeka ima yanu merama imukanu araraini wasai ukaku. Emuae yanu imukeka yawofisane ibake urane rarane ukeibaisa.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Yama Godinu Imumu Iraunu wake nauforo Dawama ya yawofiakuie i darawaduma ya nono da yawofiaku.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 — ausente —
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 — ausente —
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 — ausente —
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 — ausente —
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 — ausente —
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Yesu Kerisonu Godi imukaisa orou iyanu arara Yesu Kerisoma emenu meramawere mune siafiro emenu merama imukanu arara ukeka Yesu Kerisonu korosiro ure oisa.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Godinu Imumu Irauma iya unu korakuniro me ibinisiba ibake Dawaini iyaini demuiro ane aare ufene ibake Dawama iya yawomine weakune.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Iyanu onaroubake iyae daiwereya eno da we imufeke imuka imusu imusu da imufeke moi orou uke irufiakiro dino ufisane weroma eno da imuke makafeke moi minu irau ukeka sinekaini danu iwoka daiwerebake weroma imukama da imuke wefene ibake yewa wake yabairo weakune.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.