Gálatas 5

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yesu Kerisoma iya i darawadunu waiya ukekabairoma ma worome munaada mune imusu odii. Dawama iya eno u’ia imukenewaa ukaada enare ara uaweke i darawadunu waiya ukeroma i inimu erabusawere ari yanu owairo nono da odiaweke i waiya nono da uawe.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Nanu moi wake wemaro ya naukenewaa uawe. Ainama wirofine i Du orounu ofe kuurekaini adina bisaraini eno ufekuie Yesu Kerisoma dawa da ma wirofeku.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ibai nono wemaro ya nono nauwe. Ainama danu arara Godinu ibooro gienabu enafine imukada nono danu ofe kuufekuie dawa i darawadu yaisina ukenewaa ufike nono demuinaku da medifine ibake Godima eno weaku.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Darawaduma ya ma irauaiai ufiake Godinu ibooro gienabu ma enafiane imukaisa orouma eno imukaisaba Yesu Kerisoma ya unu kore dakakune. Enoba yae Yesu Kerisobairo ibe dakaisa orou. Godinu me makekabairoma imusu fiake anaisa.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Godinu Imumu Irauma iya unu korakuni ibake iyama eno we imukaisi, Yesu Kerisoma iyabake feariba Dawa iya ma irauaiai umisike Godinu ibooro ma enamisiro Godima iya ma owere emiisia eno we imukada ibake ibai eno imukenewaa ukaisi.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 Iyae Yesu Kerisonu orou ibake iyabairo i Du orounu ofe kuurekabake imuka daiwere imuke dakaisike nono i ofe kuure dakekabake iini imuke dakaisi. Iyama eme moibake imukari ukaada Yesu Keriso imukaisi i deima idua enaenari.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 Dawako yae irauaiai ukeibisa. Nono awoena ainama yanu imuka ma owerinuro ba wake imuke medaisa?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Godima eno uke me. Dawae iyabake Yesu Kerisonu orou sifene wayo kori.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Dai me yisidima farauwa ubarenaro odaisaro yaisina ure wawaraku i ari eno i merama bisara ukeka demuima i orou yaisina ma merama ukakune.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Iyanu Dai Waria Mima ya orou unu kofiaro yaini naini imukeka daaba demuiro imufene ibake eno imukakune. Nono Godima i meomao weada yanu Godi imukeka imuka ma oweraisa orou dubuenaro fanisi daiwere mafiaku.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Moi orouma eno meo weaisa, Foruma eno weaku, yanu arara Godinu ibooro gienabu enafone ufoisaie i Du orounu ofe kuuraisa enaenari uawe weakua eno weaisa. Nae eno we mero nono anemebake dawa eno weakua weada naini wake we makanaisa? Nae i Du orounu ofe kuureka wake we dakakuneke yanu imuka yaisina Yesu Kerisobairo odiawe weakune ibaibake nabairo meramawere i ari eno ukaisa.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Iyabairo ofe kuureka wake weaisa orou emenu ofe yaisina kuure siafisane ibake weakune.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Naiyemuku, Godima ya i darawadunu waiya ukekabairoma mune imusu odirieba ibake yae i darawadunu waiya ukeka orou me. Nono awoenae aneme aneme ufone wefoisaie enaenari ufoisa. Nono nanu wake wemaro ya nauawe. Nama eno weakune ibake weroma ba me merama da ufoke yanu yanu imukari uke makafone ibake weakune.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 I darawadu yaisinanu ubiye yewa Godinu bukaroma weaku wake ari anu manebake imukari ukaku enaenari anu naiyemukubake imukari uyana eno weaku.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Nono yae imukari uke makane dakaisake urane rarane ukaisaie yanu mane ma merama uke makanaisa.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Nanu wake wemaro ya nauawe. Godinu Imumu Iraunu daabaro mane anifoisaie yanu merama imukanu arara ukeka da ufoisa.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Yanu merama imukanu arara ukeka ima Godinu Imumu Iraunu arara ukekaini wasai ukaku enaenari Godinu Imumu Iraunu arara ukeka ima yanu merama imukanu araraini wasai ukaku. Emuae yanu imukeka yawofisane ibake urane rarane ukeibaisa.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 Yama Godinu Imumu Iraunu wake nauforo Dawama ya yawofiakuie i darawaduma ya nono da yawofiaku.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 — ausente —
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 — ausente —
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 — ausente —
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 — ausente —
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 — ausente —
23 Contra essas coisas não há lei.
24 Yesu Kerisonu Godi imukaisa orou iyanu arara Yesu Kerisoma emenu meramawere mune siafiro emenu merama imukanu arara ukeka Yesu Kerisonu korosiro ure oisa.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Godinu Imumu Irauma iya unu korakuniro me ibinisiba ibake Dawaini iyaini demuiro ane aare ufene ibake Dawama iya yawomine weakune.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Iyanu onaroubake iyae daiwereya eno da we imufeke imuka imusu imusu da imufeke moi orou uke irufiakiro dino ufisane weroma eno da imuke makafeke moi minu irau ukeka sinekaini danu iwoka daiwerebake weroma imukama da imuke wefene ibake yewa wake yabairo weakune.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.