Efésios 6

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amarakuini aruarumaini yanu amae babaenu wake yaisina naukenewaa uawe. Yae Yesu Keriso imukaisaya eno mane irauaiai uawe.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 — ausente —
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 — ausente —
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Nono ya babaemuku yama yanu amara aruma imunao naunao ukeroma dino ukeka ubu da uke yayakaweke nono Godinu wake nauke imuke ukaisa orounu ukeka sinekama we ma iwoka uyakawe.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Ya waiya ukeka orou, yae Yesu Kerisonu wake naukaisa enaenari yanu eme ereka oroubake ia sinaada emenu wake yaisina nauaweke enaenari uawe.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Yanu dai eme ereka orouma ya yawoke ibaada ereibekaro emua efisane bunawere uke gagao da uaweke yanu waiya ufoisaie ukenewaa uawero yae Yesu Kerisonu waiya ukeka orouba ibake ie Godinu arara.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Yae moi orounu waiya ukaadae rooro bobo gienabu uawe. Yae yanu ukaisa i waiyae emebairo mane uke dakaisake iyanu Dai Waria Mibairo ukaisaya ibai imukada rooro bobo gienabu uawe.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Ibai imuke eawe. Iyanu Dai Waria Mi Dawae i waiya ukaisa orouini i me enaisa orouini emenu irau waiyabake emua yaisina emenu moko Dawama mafiaku.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Nono ya eme ereka dai orou, yama yanu waiya ukeka oroubake enaenari irauaiai mane uke yayakawe. Emuabairo wake arawere da yayakawe. Imuke eawe, emenu eme ereka Dai Mini iyanu eme ereka Dai Mini emuae imusu mero demui Mi. Dawama ureroma yawokada eme yaisina demuiro emenu moko makakune.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Nanu dubuena kai wake wemaro ya nauawe. Iyanu Dai Waria Mibairo ibeibiaweke Danu buna muaweke bunawere ukeibiawe.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Yama Seidaninu uke irukeka yaisinaini urafone ibake Godinu biraini kefadaini goreini i uraneka eraerabusa yaisina mufone ibake yewa wake yabairo weakune.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Iyae i erakuneki orouini urane dakaisi. Iyae i ere dakakuneki i meramawere yawokaku seidanini danu meramawere waiya ukaada dumuro ibaisa orouini merama wasai imumuini uranaisi.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Enoya Godinu uraneka eraerabusa awoena muawe. I meramawere wai ure aareiafekuie i Godini wasai ukaku mini urafoke dawa ma berefoke irauaiai gienabu enare ara ufone ibake weakune.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 — ausente —
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 — ausente —
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 — ausente —
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Godinu wirokeka muaweke ie yanu buruduwere mogoiso ariya ima baruawe. Godinu Imumu Irau Dawama Godinu wake yabairo makakune. I wakeye yanu dai bau ariya muawe.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Eno ukaadae Godibairo guriguri ukeibiawe. Godibairo guriguri ufoisaie Godima ya unu kofiakua Godibairo aine wai ure guriguri ukeibiawe. Godinu Imumu Irauma Danu imukeka yabairo mafiaro Godibairo guriguri uawe. Guriguri da mediaweke uyaweke i Godinu wake naukaisa orou yaisinabake Godibairo guriguri uawe.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Nanu ararae Godima nabairo buna mafariro nama i merama ukekabake ia da iyamake Danu irau wake fe ibekanu ubi yaisina ma boroo yamane ibake weakune. Enoya nabake Godibairo guriguri uawe.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Godima na Danu afasoro mi we mune odikarake na we odaikararo aneke Danu irau wake weibisara ibake awoenae na ana ebaro odinekaro ibine. Na arara me ia iyareka. Nanu ararae Godinu irau wake weeka enoba nabake Godibairo guriguri ufone ibake yabairo weakune.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Yanu naiye, Disikasi, dawama iyanu Dai Waria Minu waiya ukenewaa ukeibaku. Dawae yabairo aafekuke nanu wake yaisina dawama wefekuro naufoisa.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Eno naufoisake nanu ukakune sinakune ibai yaisina iwoka ufoisa. Nanu ararae yama naini nanu orounu ukeka sineka iwoka uforo dawama yanu imuka ma buna ufiane ibake dawa we odaimauro yabairo aafeku.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Iyanu Babae Godini iyanu Dai Waria Mi Yesu Kerisoini emuama ya unu kofisisiro irauaiai ibaada i Godinu wake naukaisa orou yaisinabake imukari ufiakake yanu imuka yaisina Godibairo odifone ibake weakune.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Aina ainama Yesu Kerisobake aine wai ure imukari ukenewaa ukeifeisaie nanu ararae Godima emua irauaiai unu kofiane ibake weakune. Nanu wake idua me sininu.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.