Efésios 6

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Amarakuini aruarumaini yanu amae babaenu wake yaisina naukenewaa uawe. Yae Yesu Keriso imukaisaya eno mane irauaiai uawe.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe, (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 — ausente —
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Nono ya babaemuku yama yanu amara aruma imunao naunao ukeroma dino ukeka ubu da uke yayakaweke nono Godinu wake nauke imuke ukaisa orounu ukeka sinekama we ma iwoka uyakawe.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Ya waiya ukeka orou, yae Yesu Kerisonu wake naukaisa enaenari yanu eme ereka oroubake ia sinaada emenu wake yaisina nauaweke enaenari uawe.
5 Servos, obedecei àqueles que são os vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 Yanu dai eme ereka orouma ya yawoke ibaada ereibekaro emua efisane bunawere uke gagao da uaweke yanu waiya ufoisaie ukenewaa uawero yae Yesu Kerisonu waiya ukeka orouba ibake ie Godinu arara.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo a vontade de Deus de coração;
7 Yae moi orounu waiya ukaadae rooro bobo gienabu uawe. Yae yanu ukaisa i waiyae emebairo mane uke dakaisake iyanu Dai Waria Mibairo ukaisaya ibai imukada rooro bobo gienabu uawe.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens;
8 Ibai imuke eawe. Iyanu Dai Waria Mi Dawae i waiya ukaisa orouini i me enaisa orouini emenu irau waiyabake emua yaisina emenu moko Dawama mafiaku.
8 sabendo que toda a boa coisa que cada um fizer, o mesmo ele receberá do Senhor, seja ele servo, seja livre.
9 Nono ya eme ereka dai orou, yama yanu waiya ukeka oroubake enaenari irauaiai mane uke yayakawe. Emuabairo wake arawere da yayakawe. Imuke eawe, emenu eme ereka Dai Mini iyanu eme ereka Dai Mini emuae imusu mero demui Mi. Dawama ureroma yawokada eme yaisina demuiro emenu moko makakune.
9 E vós, senhores, fazei as mesmas coisas para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e não há acepção de pessoas com ele.
10 Nanu dubuena kai wake wemaro ya nauawe. Iyanu Dai Waria Mibairo ibeibiaweke Danu buna muaweke bunawere ukeibiawe.
10 E finalmente, meus irmãos, sede fortes no Senhor e na força do seu poder.
11 Yama Seidaninu uke irukeka yaisinaini urafone ibake Godinu biraini kefadaini goreini i uraneka eraerabusa yaisina mufone ibake yewa wake yabairo weakune.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Iyae i erakuneki orouini urane dakaisi. Iyae i ere dakakuneki i meramawere yawokaku seidanini danu meramawere waiya ukaada dumuro ibaisa orouini merama wasai imumuini uranaisi.
12 Porque não lutamos contra carne e sangue, mas contra os principados, contra as potestades, contra os governantes das trevas deste mundo, contra a maldade espiritual em regiões celestiais.
13 Enoya Godinu uraneka eraerabusa awoena muawe. I meramawere wai ure aareiafekuie i Godini wasai ukaku mini urafoke dawa ma berefoke irauaiai gienabu enare ara ufone ibake weakune.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 — ausente —
14 Portanto, estai firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 — ausente —
15 e calçados os vossos pés na preparação do evangelho da paz;
16 — ausente —
16 tomando, sobre tudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Godinu wirokeka muaweke ie yanu buruduwere mogoiso ariya ima baruawe. Godinu Imumu Irau Dawama Godinu wake yabairo makakune. I wakeye yanu dai bau ariya muawe.
17 E tomai o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Eno ukaadae Godibairo guriguri ukeibiawe. Godibairo guriguri ufoisaie Godima ya unu kofiakua Godibairo aine wai ure guriguri ukeibiawe. Godinu Imumu Irauma Danu imukeka yabairo mafiaro Godibairo guriguri uawe. Guriguri da mediaweke uyaweke i Godinu wake naukaisa orou yaisinabake Godibairo guriguri uawe.
18 Orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito, e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos,
19 Nanu ararae Godima nabairo buna mafariro nama i merama ukekabake ia da iyamake Danu irau wake fe ibekanu ubi yaisina ma boroo yamane ibake weakune. Enoya nabake Godibairo guriguri uawe.
19 e por mim; que a palavra me seja dada, para que eu possa abrir a minha boca ousadamente, para fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Godima na Danu afasoro mi we mune odikarake na we odaikararo aneke Danu irau wake weibisara ibake awoenae na ana ebaro odinekaro ibine. Na arara me ia iyareka. Nanu ararae Godinu irau wake weeka enoba nabake Godibairo guriguri ufone ibake yabairo weakune.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele ousadamente, como me convém falar.
21 Yanu naiye, Disikasi, dawama iyanu Dai Waria Minu waiya ukenewaa ukeibaku. Dawae yabairo aafekuke nanu wake yaisina dawama wefekuro naufoisa.
21 Ora, para que vós também possais saber das coisas acerca de mim e o que faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos fará saber todas as coisas,
22 Eno naufoisake nanu ukakune sinakune ibai yaisina iwoka ufoisa. Nanu ararae yama naini nanu orounu ukeka sineka iwoka uforo dawama yanu imuka ma buna ufiane ibake dawa we odaimauro yabairo aafeku.
22 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que conheçais as coisas a nosso respeito, e para que ele console os vossos corações.
23 Iyanu Babae Godini iyanu Dai Waria Mi Yesu Kerisoini emuama ya unu kofisisiro irauaiai ibaada i Godinu wake naukaisa orou yaisinabake imukari ufiakake yanu imuka yaisina Godibairo odifone ibake weakune.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus o Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Aina ainama Yesu Kerisobake aine wai ure imukari ukenewaa ukeifeisaie nanu ararae Godima emua irauaiai unu kofiane ibake weakune. Nanu wake idua me sininu.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.