Efésios 1

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Godima Danu arararo uike na Foru, Yesu Kerisonu afasoro mi we mune odikara. Nama ya Yesu Keriso imukenewaa ukaisa Efesa goi oroubake yewa owaowa yanake odakune.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Iyanu Babae Godini iyanu Dai Waria Mi Yesu Kerisoini emuama ya unu kofisike emenu irau ukeka yabairo mafisiro irauaiai mane ukaada ibifone ibake yewa wake eno weakune.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Yesu Keriso Danu Babae Godi Dawama iya we mune iyanu urero ibinu Dai Waria Mi Yesu Kerisobairo ma dakaa uke odiike i Imumu Iraunu me makeka eraerabusa yaisina iyabairo ma’iba ibake Danu ibi we ma daiwere ufene weakune.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Godima i doo ubu uke me i furo Yesu Keriso Dawama iya ma wiromine ibake iya we mune odii. Godi Danu ararae iya Danu ibooro enafeke irauaiai mane ufene ibake eno u’i.
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 Adinami nauwaro Godima Danu arara uike Yesu Kerisonu ma wirokeka waiyabake iya we mune Danu omukeka amaraku ari we odiiro Danu amaraku siki.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Godi Danu ararae iyama Danu irau unu koreka we ma daiwere ufene ibake Danu Amara ubi iyabairo ma’i.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 Yesu Keriso Danu irau unu korekae daiwere ibake Dawa feariro Danu iwa yewa dooro isariro Danu iwama iya ma wiro’ike iyanu merama merama ukeka mune imuke medi.
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Danu ararae iya Danu imukeka yaisina idua iwoka sifene ibake Danu unu koreka iyabairo makenewaa u’i.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 Godima Danu adinaro fema imukeka imuka ma boroo yafine ibake Danu arararo ukaada Yesu Keriso we odairo yewa dooro isare aari.
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 Godinu imukekae eno, i dubuena kai odoro Godima yaisina i urero eraerabusaini dooro eraerabusaini yaisina ma demuiro uke odifekuro Yesu Kerisoma i erawa naukawa eraerabusa yaisina idua yawokeifiaku.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 — ausente —
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 — ausente —
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 Nono Yesu Kerisoma i wake weibi ibake ya imusu orouma i irau wirokeka wake naukeibisa. Ibake yae yanu imuka yaisina Dawabairo oisaro Godima we bou uiro fari Imumu Irauma yanu imuka ubarenaro isarike yae Godinu oroua eno weada widu uke odirie.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Godinu Imumu Irau Dawama iyabairo ibinuba ibake iyae Godibairo iyanu moko mufeisi ibai iya iwoka sine ibinisi. Nono Godima iya we mune Dawabairo odimisiro me ibene ibene ibaada Danu ibi we ma daiwere ukeifeisi.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 Nono nanu ararae iyanu Dai Waria Minu Godi, i arakekawere Babae Godi, Dawama ya unu kofiaro Danu Imumu Irauma Godinu imukeka yabairo we ma boroo yafiro Godinu imukeka yaisina iwoka ukenewaa ufone ibake Godibairo guriguri ukeibakune.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Nanu ararae yanu imuka ubarenaro edoro ufiro Godi Danu adinaro imukada fema we bou ukeibi ibai yaisina yama iwoka sifoke i urero eraerabusa yaisina i we ma irauaiai ukekaini i yabairo mafiaku ibaini yaisina yama iwoka sifone ibake nama yabake guriguri ukeibakune.
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 — ausente —
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 — ausente —
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 Godima Yesu urero waure amuke ane odike i dai eme yawokeka orouini dawako orouini urero dai orouini i awoena ibinisa orouini emua yaisina ma bererieke bokairo ma yaure odi.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Dawama i orouini i eraerabusa yaisina yawofine ibake eno uke odike nono Dawae i Godinu wake naukaisa orou yaisinanu bokai mi we odi.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 I Godinu wake naukaisa oroue Yesu Danu ofe. Ibake i bokaini ofe ubuini yaisinae demui sinakuro nono Dawae i orofa akaka yaisinanu ubi mi sini.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.