Colossenses 2

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naiyemuku, nanu wake nauawe. Emema uraneibaisa i ari nae yaini i Reodisia goiro ibaada Godinu wake naukaisa orouini nanu iboo naisa ere dakakuneka orouini emuaini ya yaisinabake daiwere imukada Godibairo aine wai ure guriguri ukeibakune.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Nanu Godibairo guriguri ukaada weakune wakeye eno yanu yanu imukari uke makafoke yanu imuka demui imuka mane imufoke yama Godinu imukeka iwoka sinenewaa ufoke Danu Amara Yesu Keriso iwoka sinenewaa ufone ibake weakune. I fema imukekae Yesu Keriso Danu onami idua.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Yesu Keriso Dawae i eraerabusa yaisina iwoka sinaku. I irauaiai imukeka imuka yaisina Dawabairo ibinu. I Godini nono emenu imukeka yaisina Dawabairo ibinu.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Moi orouma ya we irunao ufiakaisa ibake yewa wake yabairo wemaro ya naufone ibake weakune.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Nae yabairo ibe meroma nono nanu imuka yaisina yabairo ibinuro yae irauaiai ukaada Yesu Keriso imukenewaa ukaisaba ibake nae yabairo rooro daiwere ukakunia.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Yama Yesu Kerisobairo yanu wirofone imukenewaa ukeibisa enaenari Dawabairo dakaa uke ibiawero Dawama ya unu koreifiaro Dawa mane imukenewaa ukaada aine wai ure irauaiai mane ukeibiawe.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Ana iinima doo ubarenaro isare anaaku i ari eno yanu imuka Yesubairo odenewaa uforo yanu Godi imukeka imuka daiwere ufine ibake weakune. Efafarasima ya eno we ma iwoka ukeibiriero naukeibisaba ibake i wei enaenari uaweke Godibairo we ma irauaiai ukenewaa uawe.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Moi orouma Yesu Kerisonu imukeka imuke dakaisake emenu imukeka mane imukaisake emenu ukeka sinekabake weaisa. Emenu ukeka sinekae irauaiai mero emenu imukekae meowere. Ibake emenu imukekaini weekaini ima yanu Godi imukeka imuka ma merama unao ufeisaya emenu wake da nauawe.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Iya iwoka, Yesu Dawae ba Godi. Nono Dawa ba eme ofe munike ibinuroma nono Godi Dawaini Yesunu ofero ibinu.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Enoba Dawaini iyainie demui ibake iyanu wirokekae daiwere sininu ibake Dawabairo ibaadae irauaiai mane ibinisi. Dawae i urero aneruini bunaini yaisina emenu bokai mi ibake Dawama emua yaisina yawokakune.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Nanu owaowa kakure eawe. Yesubairo ibaada ofe kuunao uisakema i dawae ba wanama ofe kuureka me. Yesubairo ofe kuureka ari mukake yanu merama imuka wau ma kukune sianaisa i ari eno uisa.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Eno uisake babadaido uisaie Yesuini feanao uisaro ooru uriero nono yae yanu imuka yaisina Godibairo oisa ibake Godima Yesu feariro nono ma uyari enaenari Dawama ya ma uyarie.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 — ausente —
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 — ausente —
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Godima eno uike seidanini danu orouini emenu buna ie uraneka eraerabusa ari mareke muni. Godima Danu buna Yesubairo mairo korosiro feari ibake Yesu Kerisoma i seidaninu buna ukeka ma bereike eme yaisina efisane ibake aruro eno uke ma boroo yare odi.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Godima seidaninu buna ma bereiba ibake moi mima eno wefeku, yewa uruna o yewa abu da iawe wefekuke nono wefeku, moi dai odoini moi awoena manabeini sabadi odoini imukenewaa ukaada enaenari uawe eno wefekuie danu wake da nauaweke Yesu Kerisonu arara mane uawe.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 I imukeka yaisinae i dubuenaro fafine ukaku inu uke kowokowo mane ukakuro nono Yesu Keriso Dawae ba ubi idua.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Ibake moi mima danu kubekube efeku wake weada danu onami danu mane meomao we ma okoanaku ufekuke anerubairo guriguri ufekuie danu ufeku enaenari da uawe. Eno ufoisaie ibaima ya ma merama ufiaku. Eno we ukeka minu imukekae ba mero danu imukaro merama mane imukaku.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 I ari eno miye Yesu Keriso imukenewaa dakakuroma nono Yesu Keriso Dawae iyanu bokai kai. I bokai kaima ofe ubu yaisina buna makakuro ima iyanu ofero eraerabusa yaisina daisinada ofe daiwere sinaku. Enoba iyae Yesu Kerisonu ofe ibake Godinu bunama iya ma daiwere ukakuni.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Ya Yesuini demuiro feakaie yewa doonu imukekabairoma feaka. Eno uisabairoma nono anemebake awoena yewa dooro ibinisa orounu imukekaini emenu wake naukaisa?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 Emenu imukekae eno, yewa erabusa da ure buriaweke yewa uruna da iaweke yeka erabusa wanama da muawe.
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 I ari eno weaisa ibaie emenu imukaini we ma iwoka ukeka i mane ibake sabu me sifeku.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 I orouma anerubairo guriguri ukaada iyae dai orou meya weada emenu bisarabake moi uruna ise dakaisake moi eraerabusa uke dakaisaro eme moima emua ereibakunekake emuae dai oroua weaisaroma nono emenu ukaisa ibaibake da imuawe. Emenu ukaisa ibaie ubi meba ibake ima emua ma irauaiai uke dakakunekaba ibake emenu ofenu arara mane ukaada fukeru mane ukeibaisa.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.