Atos 6

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dubuenaro i iwoka ukeka orou keuwere uyareibisake i Guriki wake weibisa Du orouini ba Du farafa orouini wake we makaneibisa. Eno ukeebe i Guriki wake weibisa Du orouma eno weisa, iyanu wabu awekabobake urunaini oini daiwere make dakakunekaya eno weisa ibake wake we makaneibisa.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 — ausente —
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 — ausente —
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 Eno weisake weisa, nono iyae iyanu mane guriguri ukeifeisike Godinu wake mane weifeisia eno weisa.
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Eno weisaro emenu wake nauisake Godinu wake naukeka Imumu Irau bobo mi Sidiwinini moi orou Firifuini Fokorasini Naikeini Daimonini Famunesini nono Nikarosini danu orofa Anidiyoka, i Mi dawa Du mi ari sini, i orounu wake weisaro nauisake waure ane afasoro oroubairo odirieka.
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Parmenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 Ane odiriekaro i afasoro orouma guriguri ukaada emenu wana emenu iiri duboro oisa.
6 E os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Eno uisake Godinu wake we eneiareibisaro moi orou keuwere i wake naukeibisake Godinu wake naukeka orou sineibisa. Emua mane mero nono i Du orounu sosiro ofereni ode sibore sianeka orou keuwere Godinu wake naukeka orou sineibisa.
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 Godima Sidiwini we ma irauaiai uike buna daiwere mai ibake Sidiwinima buna ukekaini kawama ukekaini keuwere ukeibiro eme keuwere ibai ereibisa.
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Moi du orounu sosiro guriguri ukeibisa orouma iyae iyanu onarou yawokeka oroua eno weisa. I orouini moi Sairina orouini moi Arekisania orouini moi Sirisia orouini moi Eisia orouini i oroorofa orou yaisina uyakake Sidiwinini wake we maka.
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos libertinos, e dos cireneus e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Asia, e disputavam com Estêvão.
10 Eno uisaro danu iwoka daiwereke nono dawae Godinu Imumunu bunaroma wei ibake meisa.
10 E não podiam resistir à sabedoria, e ao Espírito com que falava.
11 Meisake anisake moi meomao weeka orou we muriekaro i meomao weeka orouma eno weisa, Sidiwinima Mosesini Godini emuabake wake merama weakua eno weisa.
11 Então subornaram uns homens, para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Eno weisa ibake i ku siane ibisa orouma nauisake Sidiwinibake ararua daiwere uyaka. Eno uisake i dai Du orouma Sidiwini yabaisake wanayai mune ane derena enaro naama uwakake i kanisoro oroubairo waure ane oisa.
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 Waure ane oisaro i meomao weeka orouma eno weisa, yeka mima eno weia eno meo weisa, dawama i dai sosini Mosesinu darawadubake merama wake weakua eno weisa.
13 E apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 Eno weisake nono weisa, yeka mima eno weia weisa, Yesu Keriso Nasaredi Mima i dai sosi ma merama ufike Mosesinu darawadu mune siafekua eno weiro nauisia weisa.
14 Porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 Eno weisaro i kanisoro orou yaisina Sidiwininu iboo naisa ekabaie edoro daiwere uiro eka. I ekaie anerunu iboo naisa ari eno uiro eka.
15 Então todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.