Apocalipse 22
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVT
1 I aneruma ma wirokeka amearubu adua aku ari diroroko ukaada Godini i awoena Mamoe abunu dai yaurekaroma fareibi wirokeka adua we siboiro ere.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 I aduae iroma aweawero amuike i goinu daaba naisaro fare ani. Nono i adua ekabokenaroe moi wirokeka ana enare ibiro nono ewabokenaroe moi wirokeka ana enare ibiro ere. I anayai iro enare ibaadae kaibai iboo imusu imusu duero (12) manabe demui demuiro eno uwaneibisa. Nono emenu kakabaie i orofa akaka orou yaisinanu ma wirokeka.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Iroe ba me meramawere eraerabusa ibe me. Iroe Godini i awoena Mamoe abunu dai yaurekama ibifekuro Godinu waiya ukeka orouma Dawabairo guriguri ukeifeisa.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Nono i orouma Danu iboo naisa efeisaro Danu ibi i orounu awararo owaowa yanake odifeku.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Iroe dumu meba ramefaini ewekanu edoro iro da fafeku. I dai Waria Godi Dawae emenu edoro. I orouma Kini orou ari me ibene ibene ibaada yawokeifeisa ibai ere.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 I aneruma nabairo eno wei, yewae baya weroma nauke imuke ukenewaa ukeka wake. Yewa Godima Danu Imumu Irau i we bou ukeka oroubairo makeibakune ibake Dawama Danu aneru Danu waiya ukeka oroubairo i sabu fafeisa eraerabusa we sibofine ibake we odaisinuro farinua wei.
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Yesuma eno weaku, Nae sabu famaua erenewaa uawe. Aina ainama yewa we bou ukeka wake yewa bukaroma kakufeisake enaenari ufeisaie emua rooro daiwere ufeisaya eno weaku.
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 — ausente —
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 — ausente —
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Dawama nabairo nono eno wei, yewa bukanu we bou uisa wake da ma fe yare odia wei. I eraerabusa yaisina sabu fafeisaya wei.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Eno weike nono wei, i eraerabusa yaisina sabu fafeisaba ibake i meramawere ukaisa orouma idua enaenari ukeifeisa. Enoba i ino imuka imukaisa orouma enaenari inowere imukeifeisa. Nono i irauaiai ukaisa orouma enaenari idua irauaiai ukeifeisaro nono i Godinu ibooro gienabu ukaisa orouma idua Godinu ibooro gienabu ukeifeisaya eno wei.
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Yesuma eno weaku, erenewaa uawe. Nae sabu famaua weaku. Na famauie Nanu moko makeka waure famauke eme yaisinabairo emenu waiya aneaneme ukaisa iro eraada emuabake enaenari mamiau.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Nae i bokaini i umu, Nae i bokaini nono i dubuena, Nae i ubini nono i uke me sineka risiya weaku.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Aina ainama emenu wau urokaisaro ino me sinaku, I orouma Godinu wake naukaisa ibake i wirokeka ana kai ifeisake i oro aisameroma fare i goi ubarenaro anifeisa.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Nono i goi oro dubuenaroe i kua ari orouini wada barau ukaisa orouini moi orounu aruma aweka enare odaisa orouini i eme ma fearakuneka orouini i me wanama ubu ukaisa meo godibairo guriguri ukaisa orouini i meomao weaisa orouini i meomao ukaisa orouini emua yaisinae i oro dubuenaro ibifeisa.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 Enoba Yesuma weaku, Na Yesu Nama i sosi uwararo fare ku sianaisa oroubairo yewa wake wefine Nanu aneru odaiero iro ani. Nae Deiwidinu sisia mi. Nae i edoro daiwere waisumanu ariya eno weaku.
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 I Imumu Irauini nono i awoena awekaini emuama aarawe weaisiba ibake nono aina ainama ibai naufeisaie emuaini iini moi oroubake aarawe wefeisa. Aina ainama adua isa ufiakuro i wirokeka adua ifone ufoisaie aaraweke iawe wefeisaya weiro naue.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Na Dioni, nama yewa bukanu we bou ukeka wake naukaisa oroubake eno we iifa ukakune, aina ainama moi mi danu imukeka wake yewa wake duboro odifekuie Godima dawabairo yewa bukaro weaku inimuwere eraerabusa yaisina dawabairo odifeku.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Enoba aina ainama yewa bukanu we bou ukeka wakeroma wake moi mune siafeisaie Godima emuabake we kuufiakuro emuae yewa bukaroma weaku danu wirokeka ana kai da ifeisake danu iifa goiro da aneifeisa.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Yewa wakenu ubi Mima eno weaku, nae sabu famaua eno weakubake ie baya weada Dai Waria Mi Yesu sabu faa eno weaisi.
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Iyanu Dai Waria Mi Yesuma yabake imukari ukaada irauaiai unu kofiane weakune. Nanu wake idua me sininu.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.