Apocalipse 22
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVI
1 I aneruma ma wirokeka amearubu adua aku ari diroroko ukaada Godini i awoena Mamoe abunu dai yaurekaroma fareibi wirokeka adua we siboiro ere.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 I aduae iroma aweawero amuike i goinu daaba naisaro fare ani. Nono i adua ekabokenaroe moi wirokeka ana enare ibiro nono ewabokenaroe moi wirokeka ana enare ibiro ere. I anayai iro enare ibaadae kaibai iboo imusu imusu duero (12) manabe demui demuiro eno uwaneibisa. Nono emenu kakabaie i orofa akaka orou yaisinanu ma wirokeka.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Iroe ba me meramawere eraerabusa ibe me. Iroe Godini i awoena Mamoe abunu dai yaurekama ibifekuro Godinu waiya ukeka orouma Dawabairo guriguri ukeifeisa.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Nono i orouma Danu iboo naisa efeisaro Danu ibi i orounu awararo owaowa yanake odifeku.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Iroe dumu meba ramefaini ewekanu edoro iro da fafeku. I dai Waria Godi Dawae emenu edoro. I orouma Kini orou ari me ibene ibene ibaada yawokeifeisa ibai ere.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 I aneruma nabairo eno wei, yewae baya weroma nauke imuke ukenewaa ukeka wake. Yewa Godima Danu Imumu Irau i we bou ukeka oroubairo makeibakune ibake Dawama Danu aneru Danu waiya ukeka oroubairo i sabu fafeisa eraerabusa we sibofine ibake we odaisinuro farinua wei.
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Yesuma eno weaku, Nae sabu famaua erenewaa uawe. Aina ainama yewa we bou ukeka wake yewa bukaroma kakufeisake enaenari ufeisaie emua rooro daiwere ufeisaya eno weaku.
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 — ausente —
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 — ausente —
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Dawama nabairo nono eno wei, yewa bukanu we bou uisa wake da ma fe yare odia wei. I eraerabusa yaisina sabu fafeisaya wei.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Eno weike nono wei, i eraerabusa yaisina sabu fafeisaba ibake i meramawere ukaisa orouma idua enaenari ukeifeisa. Enoba i ino imuka imukaisa orouma enaenari inowere imukeifeisa. Nono i irauaiai ukaisa orouma enaenari idua irauaiai ukeifeisaro nono i Godinu ibooro gienabu ukaisa orouma idua Godinu ibooro gienabu ukeifeisaya eno wei.
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Yesuma eno weaku, erenewaa uawe. Nae sabu famaua weaku. Na famauie Nanu moko makeka waure famauke eme yaisinabairo emenu waiya aneaneme ukaisa iro eraada emuabake enaenari mamiau.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Nae i bokaini i umu, Nae i bokaini nono i dubuena, Nae i ubini nono i uke me sineka risiya weaku.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Aina ainama emenu wau urokaisaro ino me sinaku, I orouma Godinu wake naukaisa ibake i wirokeka ana kai ifeisake i oro aisameroma fare i goi ubarenaro anifeisa.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Nono i goi oro dubuenaroe i kua ari orouini wada barau ukaisa orouini moi orounu aruma aweka enare odaisa orouini i eme ma fearakuneka orouini i me wanama ubu ukaisa meo godibairo guriguri ukaisa orouini i meomao weaisa orouini i meomao ukaisa orouini emua yaisinae i oro dubuenaro ibifeisa.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 Enoba Yesuma weaku, Na Yesu Nama i sosi uwararo fare ku sianaisa oroubairo yewa wake wefine Nanu aneru odaiero iro ani. Nae Deiwidinu sisia mi. Nae i edoro daiwere waisumanu ariya eno weaku.
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 I Imumu Irauini nono i awoena awekaini emuama aarawe weaisiba ibake nono aina ainama ibai naufeisaie emuaini iini moi oroubake aarawe wefeisa. Aina ainama adua isa ufiakuro i wirokeka adua ifone ufoisaie aaraweke iawe wefeisaya weiro naue.
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Na Dioni, nama yewa bukanu we bou ukeka wake naukaisa oroubake eno we iifa ukakune, aina ainama moi mi danu imukeka wake yewa wake duboro odifekuie Godima dawabairo yewa bukaro weaku inimuwere eraerabusa yaisina dawabairo odifeku.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Enoba aina ainama yewa bukanu we bou ukeka wakeroma wake moi mune siafeisaie Godima emuabake we kuufiakuro emuae yewa bukaroma weaku danu wirokeka ana kai da ifeisake danu iifa goiro da aneifeisa.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Yewa wakenu ubi Mima eno weaku, nae sabu famaua eno weakubake ie baya weada Dai Waria Mi Yesu sabu faa eno weaisi.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Iyanu Dai Waria Mi Yesuma yabake imukari ukaada irauaiai unu kofiane weakune. Nanu wake idua me sininu.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.