Apocalipse 19

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nono dubuenaro nama nauebaie wake daiwere, eme keuwere urero wake gorowere we mamisake eno weisa, Godinu ibi we ma daiwere uawe eno weisaro naue. Enoba i eme ma wirokekaini arakekaini buna yaisinae Godinu.
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Ibake Godima kodo urakuie gienabu uraada ba ukaku. Enoba Dawama i orofa akaka eme ma merama ukaada moi awekabonu emeakabake ukeibaku aweka ari enoba Godima dawa kodo urinuke ma merama ukinuro me sininua weisa. I dai goiro Godinu orou ma feareibiriekaba ibake Godima dawa fanisi daiwere maia eno weisa.
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Eno weisake nono daiwere weisa, inaama i dai goi yarakuro iro aine wai ure amukeibakua yama Godinu ibi we ma daiwere uawe weisa.
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Eno weisaro i dai orou duenidi foini (24) i me ibene ibene ibeka rabu foma (4) emua ifoma kodudu yanaisake i yaure ibaada yawokeka orofaro yaure ibinu Godibairo guriguri ukaada eno weisa, ba weaisaya, Godinu ibi we ma daiwere ukaisia weada areiruya weisa.
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Eno weisaro i yaure ibaada yawokeka orofaroma moi wake farike eno wei, ya Godinu waiya ukaisa orou yaisina, dai ibi wariawere orouini ibi waria me orouini ya Godibairo ia iyareibaisa orouini ya yaisina Godinu ibi we ma daiwere uawe wei.
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Nama nono nauebaie adua sisifu yama arini nono ure uraada gururu weibaku i ari eme keuwerema fare ku siane ibaada wake gorowere weibaisa i ari wake moi eno weisaro naue. Emuamae eno weibisa, iyanu Dai Waria buna daiwere Godi Dawama yewa eraerabusa yaisina yawokakuba ibake areiruya weada Danu ibi we ma daiwere ukaisia eno weisa.
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 I Awoena Mamoe abu Dawama Danu awoena aweka mufine ukakuro i Danu mufine ukaku arumama danu mane uke bou ukakuba ibake rooro ufeke imuka irauaiai ufeke Danu ibi we ma irauaiai ufene weaisia eno weisa.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Eno weisake nono weisa, Danu mufine ukaku arumabairo inanakeo rinani weaisa wauma barufine makinua weisa. I waue Godinu orounu irauaiai ukeka wau ari eno.
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Eno we me sikaro i aneruma nabairo eno wei, ama yewa wake eno owaowa yanake odia. Odiaro Godima i Awoena Mamoe abunu aweka muneka banauro eme wayo yourieba ibake rooro daiwere ufeisaya eno weike nono wei, ie Godinu ba wakeya wei.
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Eno weiro nama dawabairo guriguri umane ukaada danu umu udiro ifoma kodudu yanaero dawama eno wei, aini naini uwae naiyeyai, enoba aina ainama Yesu Kerisonu ba wake weibaisa orou ya yaisinae iyanu waiya demuiro ukaisi ibake ae Godibairo mane guriguri ua wei. Yesu Dawae Danu ba imukeka we ma boroo yarakuba ibake Danu wake weeka orou yaisina iyae enaenari weaisia wei.
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Nama nono erebaie ure eba uiro inanakeo osi abuwere iro ibiro ere. Nama ibai ereke nono erebaie moi Mi danu ibiye gienabuke ba. I Mima i osi duboro yaure ibaada Danu kodo urekaini uraneka gienabu ukeibi.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Nono Danu naisae inaa domea ariro Danu bokairoe kini orounu barukaisa mogoiso ari keuwere ibisa. Danu ibiye awararo ibi. Eme moi emuae i ibinu ubi emua iwoka mero Danu mane iwoka sine ibi.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Enoba Danu owairoma barukeka yafawere wauro iwama i wau kare fiake ibi. Danu ibiye Godinu wakeya eno weibisa.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Dawa iro anibaie i urero ame orouma ino me inanakeo rinani weaisa wauwere were baruisake inanakeo osi dubo duboro yaukake Danu umuro anisa.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Dawa anibaie awero yafawere bau Danu bebekuma kafu uke ibiro bebekuroma baruna fare ibi. Danu i bauma i orofa akaka orou yaisinaini urafisake emua ma berefiane ibake weike ani. Danu yawokeka ayani usima i orou yaisina arawere yawofiane emua i gureifi kai amune adiadi yaraisa orofaro ure adiadi yareibaisaro idudabai isareibaku i ari Dawama i orou Godinu dino daiwere ukekabairo odifiakuke emuabairo ukekae i gureifi kai amune adiadi yareka i ari eno ufiaku.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Enoba Danu barukeka yafawere wauini Danu mau arabanaro moi ibi eno owaowa yanake odiro ibi i kini orou emenu dai kini nono i dai ibi waria orou emenu Dai Waria Miya eno ibi.
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 — ausente —
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 — ausente —
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Nama nono erebaie i buna abu ari rabuini i orofa akakaro dai Kini orouini emenu ame orouini emua yaisinaini i inanakeowere osi duboro yauri mini Danu ame orouini urafisane fare ku siakaro ere.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Dawama i buna abu ari rabuini i meo we bou uisa mini emua naama emenu umu wana uwarie. Adinaro i meo we bou uisa mima i buna abu ari rabunu ibooro buna daiwere ukeibi. Ibake Dawama eno ukaada i buna abu ari rabunu bio muka oroue i buna abu ari rabunu anama koise uisa imumubairo guriguri ukeibisa orou dawama buna daiwere ukaada emua uke irukeibiriie. Enoba i buna abu ari rabuini i meo we bou ukeka mini emuae i feare dakaku sofa weaisa oma safirima yareibaku i ari eno uke yaraada aine wai ure yareibaku inaaro awoena a’uro mune siariero isaki.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 I inanakeo osi duboro yaure ibi Mi Dawama Danu bebekuma kafu uke ibiro bebekuroma baruna fare ibi bauma i buna abu ari rabuini i meo we bou ukeka minu ami orou yaisina ure ma feare me siriero i gasira yaisina fakake emenu ofero dama dama yaisina isaro boana uriero ibai ere.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.