Apocalipse 19
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ARC
1 Nono dubuenaro nama nauebaie wake daiwere, eme keuwere urero wake gorowere we mamisake eno weisa, Godinu ibi we ma daiwere uawe eno weisaro naue. Enoba i eme ma wirokekaini arakekaini buna yaisinae Godinu.
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 Ibake Godima kodo urakuie gienabu uraada ba ukaku. Enoba Dawama i orofa akaka eme ma merama ukaada moi awekabonu emeakabake ukeibaku aweka ari enoba Godima dawa kodo urinuke ma merama ukinuro me sininua weisa. I dai goiro Godinu orou ma feareibiriekaba ibake Godima dawa fanisi daiwere maia eno weisa.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Eno weisake nono daiwere weisa, inaama i dai goi yarakuro iro aine wai ure amukeibakua yama Godinu ibi we ma daiwere uawe weisa.
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Eno weisaro i dai orou duenidi foini (24) i me ibene ibene ibeka rabu foma (4) emua ifoma kodudu yanaisake i yaure ibaada yawokeka orofaro yaure ibinu Godibairo guriguri ukaada eno weisa, ba weaisaya, Godinu ibi we ma daiwere ukaisia weada areiruya weisa.
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Eno weisaro i yaure ibaada yawokeka orofaroma moi wake farike eno wei, ya Godinu waiya ukaisa orou yaisina, dai ibi wariawere orouini ibi waria me orouini ya Godibairo ia iyareibaisa orouini ya yaisina Godinu ibi we ma daiwere uawe wei.
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 Nama nono nauebaie adua sisifu yama arini nono ure uraada gururu weibaku i ari eme keuwerema fare ku siane ibaada wake gorowere weibaisa i ari wake moi eno weisaro naue. Emuamae eno weibisa, iyanu Dai Waria buna daiwere Godi Dawama yewa eraerabusa yaisina yawokakuba ibake areiruya weada Danu ibi we ma daiwere ukaisia eno weisa.
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 I Awoena Mamoe abu Dawama Danu awoena aweka mufine ukakuro i Danu mufine ukaku arumama danu mane uke bou ukakuba ibake rooro ufeke imuka irauaiai ufeke Danu ibi we ma irauaiai ufene weaisia eno weisa.
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Eno weisake nono weisa, Danu mufine ukaku arumabairo inanakeo rinani weaisa wauma barufine makinua weisa. I waue Godinu orounu irauaiai ukeka wau ari eno.
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Eno we me sikaro i aneruma nabairo eno wei, ama yewa wake eno owaowa yanake odia. Odiaro Godima i Awoena Mamoe abunu aweka muneka banauro eme wayo yourieba ibake rooro daiwere ufeisaya eno weike nono wei, ie Godinu ba wakeya wei.
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Eno weiro nama dawabairo guriguri umane ukaada danu umu udiro ifoma kodudu yanaero dawama eno wei, aini naini uwae naiyeyai, enoba aina ainama Yesu Kerisonu ba wake weibaisa orou ya yaisinae iyanu waiya demuiro ukaisi ibake ae Godibairo mane guriguri ua wei. Yesu Dawae Danu ba imukeka we ma boroo yarakuba ibake Danu wake weeka orou yaisina iyae enaenari weaisia wei.
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Nama nono erebaie ure eba uiro inanakeo osi abuwere iro ibiro ere. Nama ibai ereke nono erebaie moi Mi danu ibiye gienabuke ba. I Mima i osi duboro yaure ibaada Danu kodo urekaini uraneka gienabu ukeibi.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Nono Danu naisae inaa domea ariro Danu bokairoe kini orounu barukaisa mogoiso ari keuwere ibisa. Danu ibiye awararo ibi. Eme moi emuae i ibinu ubi emua iwoka mero Danu mane iwoka sine ibi.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 Enoba Danu owairoma barukeka yafawere wauro iwama i wau kare fiake ibi. Danu ibiye Godinu wakeya eno weibisa.
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 Dawa iro anibaie i urero ame orouma ino me inanakeo rinani weaisa wauwere were baruisake inanakeo osi dubo duboro yaukake Danu umuro anisa.
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Dawa anibaie awero yafawere bau Danu bebekuma kafu uke ibiro bebekuroma baruna fare ibi. Danu i bauma i orofa akaka orou yaisinaini urafisake emua ma berefiane ibake weike ani. Danu yawokeka ayani usima i orou yaisina arawere yawofiane emua i gureifi kai amune adiadi yaraisa orofaro ure adiadi yareibaisaro idudabai isareibaku i ari Dawama i orou Godinu dino daiwere ukekabairo odifiakuke emuabairo ukekae i gureifi kai amune adiadi yareka i ari eno ufiaku.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Enoba Danu barukeka yafawere wauini Danu mau arabanaro moi ibi eno owaowa yanake odiro ibi i kini orou emenu dai kini nono i dai ibi waria orou emenu Dai Waria Miya eno ibi.
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 — ausente —
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 — ausente —
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Nama nono erebaie i buna abu ari rabuini i orofa akakaro dai Kini orouini emenu ame orouini emua yaisinaini i inanakeowere osi duboro yauri mini Danu ame orouini urafisane fare ku siakaro ere.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 Dawama i buna abu ari rabuini i meo we bou uisa mini emua naama emenu umu wana uwarie. Adinaro i meo we bou uisa mima i buna abu ari rabunu ibooro buna daiwere ukeibi. Ibake Dawama eno ukaada i buna abu ari rabunu bio muka oroue i buna abu ari rabunu anama koise uisa imumubairo guriguri ukeibisa orou dawama buna daiwere ukaada emua uke irukeibiriie. Enoba i buna abu ari rabuini i meo we bou ukeka mini emuae i feare dakaku sofa weaisa oma safirima yareibaku i ari eno uke yaraada aine wai ure yareibaku inaaro awoena a’uro mune siariero isaki.
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 I inanakeo osi duboro yaure ibi Mi Dawama Danu bebekuma kafu uke ibiro bebekuroma baruna fare ibi bauma i buna abu ari rabuini i meo we bou ukeka minu ami orou yaisina ure ma feare me siriero i gasira yaisina fakake emenu ofero dama dama yaisina isaro boana uriero ibai ere.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.