Apocalipse 19

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nono dubuenaro nama nauebaie wake daiwere, eme keuwere urero wake gorowere we mamisake eno weisa, Godinu ibi we ma daiwere uawe eno weisaro naue. Enoba i eme ma wirokekaini arakekaini buna yaisinae Godinu.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Ibake Godima kodo urakuie gienabu uraada ba ukaku. Enoba Dawama i orofa akaka eme ma merama ukaada moi awekabonu emeakabake ukeibaku aweka ari enoba Godima dawa kodo urinuke ma merama ukinuro me sininua weisa. I dai goiro Godinu orou ma feareibiriekaba ibake Godima dawa fanisi daiwere maia eno weisa.
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Eno weisake nono daiwere weisa, inaama i dai goi yarakuro iro aine wai ure amukeibakua yama Godinu ibi we ma daiwere uawe weisa.
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Eno weisaro i dai orou duenidi foini (24) i me ibene ibene ibeka rabu foma (4) emua ifoma kodudu yanaisake i yaure ibaada yawokeka orofaro yaure ibinu Godibairo guriguri ukaada eno weisa, ba weaisaya, Godinu ibi we ma daiwere ukaisia weada areiruya weisa.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Eno weisaro i yaure ibaada yawokeka orofaroma moi wake farike eno wei, ya Godinu waiya ukaisa orou yaisina, dai ibi wariawere orouini ibi waria me orouini ya Godibairo ia iyareibaisa orouini ya yaisina Godinu ibi we ma daiwere uawe wei.
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Nama nono nauebaie adua sisifu yama arini nono ure uraada gururu weibaku i ari eme keuwerema fare ku siane ibaada wake gorowere weibaisa i ari wake moi eno weisaro naue. Emuamae eno weibisa, iyanu Dai Waria buna daiwere Godi Dawama yewa eraerabusa yaisina yawokakuba ibake areiruya weada Danu ibi we ma daiwere ukaisia eno weisa.
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 I Awoena Mamoe abu Dawama Danu awoena aweka mufine ukakuro i Danu mufine ukaku arumama danu mane uke bou ukakuba ibake rooro ufeke imuka irauaiai ufeke Danu ibi we ma irauaiai ufene weaisia eno weisa.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Eno weisake nono weisa, Danu mufine ukaku arumabairo inanakeo rinani weaisa wauma barufine makinua weisa. I waue Godinu orounu irauaiai ukeka wau ari eno.
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Eno we me sikaro i aneruma nabairo eno wei, ama yewa wake eno owaowa yanake odia. Odiaro Godima i Awoena Mamoe abunu aweka muneka banauro eme wayo yourieba ibake rooro daiwere ufeisaya eno weike nono wei, ie Godinu ba wakeya wei.
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Eno weiro nama dawabairo guriguri umane ukaada danu umu udiro ifoma kodudu yanaero dawama eno wei, aini naini uwae naiyeyai, enoba aina ainama Yesu Kerisonu ba wake weibaisa orou ya yaisinae iyanu waiya demuiro ukaisi ibake ae Godibairo mane guriguri ua wei. Yesu Dawae Danu ba imukeka we ma boroo yarakuba ibake Danu wake weeka orou yaisina iyae enaenari weaisia wei.
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Nama nono erebaie ure eba uiro inanakeo osi abuwere iro ibiro ere. Nama ibai ereke nono erebaie moi Mi danu ibiye gienabuke ba. I Mima i osi duboro yaure ibaada Danu kodo urekaini uraneka gienabu ukeibi.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Nono Danu naisae inaa domea ariro Danu bokairoe kini orounu barukaisa mogoiso ari keuwere ibisa. Danu ibiye awararo ibi. Eme moi emuae i ibinu ubi emua iwoka mero Danu mane iwoka sine ibi.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Enoba Danu owairoma barukeka yafawere wauro iwama i wau kare fiake ibi. Danu ibiye Godinu wakeya eno weibisa.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Dawa iro anibaie i urero ame orouma ino me inanakeo rinani weaisa wauwere were baruisake inanakeo osi dubo duboro yaukake Danu umuro anisa.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Dawa anibaie awero yafawere bau Danu bebekuma kafu uke ibiro bebekuroma baruna fare ibi. Danu i bauma i orofa akaka orou yaisinaini urafisake emua ma berefiane ibake weike ani. Danu yawokeka ayani usima i orou yaisina arawere yawofiane emua i gureifi kai amune adiadi yaraisa orofaro ure adiadi yareibaisaro idudabai isareibaku i ari Dawama i orou Godinu dino daiwere ukekabairo odifiakuke emuabairo ukekae i gureifi kai amune adiadi yareka i ari eno ufiaku.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Enoba Danu barukeka yafawere wauini Danu mau arabanaro moi ibi eno owaowa yanake odiro ibi i kini orou emenu dai kini nono i dai ibi waria orou emenu Dai Waria Miya eno ibi.
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 — ausente —
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 — ausente —
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Nama nono erebaie i buna abu ari rabuini i orofa akakaro dai Kini orouini emenu ame orouini emua yaisinaini i inanakeowere osi duboro yauri mini Danu ame orouini urafisane fare ku siakaro ere.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Dawama i buna abu ari rabuini i meo we bou uisa mini emua naama emenu umu wana uwarie. Adinaro i meo we bou uisa mima i buna abu ari rabunu ibooro buna daiwere ukeibi. Ibake Dawama eno ukaada i buna abu ari rabunu bio muka oroue i buna abu ari rabunu anama koise uisa imumubairo guriguri ukeibisa orou dawama buna daiwere ukaada emua uke irukeibiriie. Enoba i buna abu ari rabuini i meo we bou ukeka mini emuae i feare dakaku sofa weaisa oma safirima yareibaku i ari eno uke yaraada aine wai ure yareibaku inaaro awoena a’uro mune siariero isaki.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 I inanakeo osi duboro yaure ibi Mi Dawama Danu bebekuma kafu uke ibiro bebekuroma baruna fare ibi bauma i buna abu ari rabuini i meo we bou ukeka minu ami orou yaisina ure ma feare me siriero i gasira yaisina fakake emenu ofero dama dama yaisina isaro boana uriero ibai ere.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.