Apocalipse 19

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nono dubuenaro nama nauebaie wake daiwere, eme keuwere urero wake gorowere we mamisake eno weisa, Godinu ibi we ma daiwere uawe eno weisaro naue. Enoba i eme ma wirokekaini arakekaini buna yaisinae Godinu.
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Ibake Godima kodo urakuie gienabu uraada ba ukaku. Enoba Dawama i orofa akaka eme ma merama ukaada moi awekabonu emeakabake ukeibaku aweka ari enoba Godima dawa kodo urinuke ma merama ukinuro me sininua weisa. I dai goiro Godinu orou ma feareibiriekaba ibake Godima dawa fanisi daiwere maia eno weisa.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Eno weisake nono daiwere weisa, inaama i dai goi yarakuro iro aine wai ure amukeibakua yama Godinu ibi we ma daiwere uawe weisa.
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Eno weisaro i dai orou duenidi foini (24) i me ibene ibene ibeka rabu foma (4) emua ifoma kodudu yanaisake i yaure ibaada yawokeka orofaro yaure ibinu Godibairo guriguri ukaada eno weisa, ba weaisaya, Godinu ibi we ma daiwere ukaisia weada areiruya weisa.
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Eno weisaro i yaure ibaada yawokeka orofaroma moi wake farike eno wei, ya Godinu waiya ukaisa orou yaisina, dai ibi wariawere orouini ibi waria me orouini ya Godibairo ia iyareibaisa orouini ya yaisina Godinu ibi we ma daiwere uawe wei.
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Nama nono nauebaie adua sisifu yama arini nono ure uraada gururu weibaku i ari eme keuwerema fare ku siane ibaada wake gorowere weibaisa i ari wake moi eno weisaro naue. Emuamae eno weibisa, iyanu Dai Waria buna daiwere Godi Dawama yewa eraerabusa yaisina yawokakuba ibake areiruya weada Danu ibi we ma daiwere ukaisia eno weisa.
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 I Awoena Mamoe abu Dawama Danu awoena aweka mufine ukakuro i Danu mufine ukaku arumama danu mane uke bou ukakuba ibake rooro ufeke imuka irauaiai ufeke Danu ibi we ma irauaiai ufene weaisia eno weisa.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Eno weisake nono weisa, Danu mufine ukaku arumabairo inanakeo rinani weaisa wauma barufine makinua weisa. I waue Godinu orounu irauaiai ukeka wau ari eno.
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Eno we me sikaro i aneruma nabairo eno wei, ama yewa wake eno owaowa yanake odia. Odiaro Godima i Awoena Mamoe abunu aweka muneka banauro eme wayo yourieba ibake rooro daiwere ufeisaya eno weike nono wei, ie Godinu ba wakeya wei.
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Eno weiro nama dawabairo guriguri umane ukaada danu umu udiro ifoma kodudu yanaero dawama eno wei, aini naini uwae naiyeyai, enoba aina ainama Yesu Kerisonu ba wake weibaisa orou ya yaisinae iyanu waiya demuiro ukaisi ibake ae Godibairo mane guriguri ua wei. Yesu Dawae Danu ba imukeka we ma boroo yarakuba ibake Danu wake weeka orou yaisina iyae enaenari weaisia wei.
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Nama nono erebaie ure eba uiro inanakeo osi abuwere iro ibiro ere. Nama ibai ereke nono erebaie moi Mi danu ibiye gienabuke ba. I Mima i osi duboro yaure ibaada Danu kodo urekaini uraneka gienabu ukeibi.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Nono Danu naisae inaa domea ariro Danu bokairoe kini orounu barukaisa mogoiso ari keuwere ibisa. Danu ibiye awararo ibi. Eme moi emuae i ibinu ubi emua iwoka mero Danu mane iwoka sine ibi.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Enoba Danu owairoma barukeka yafawere wauro iwama i wau kare fiake ibi. Danu ibiye Godinu wakeya eno weibisa.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Dawa iro anibaie i urero ame orouma ino me inanakeo rinani weaisa wauwere were baruisake inanakeo osi dubo duboro yaukake Danu umuro anisa.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Dawa anibaie awero yafawere bau Danu bebekuma kafu uke ibiro bebekuroma baruna fare ibi. Danu i bauma i orofa akaka orou yaisinaini urafisake emua ma berefiane ibake weike ani. Danu yawokeka ayani usima i orou yaisina arawere yawofiane emua i gureifi kai amune adiadi yaraisa orofaro ure adiadi yareibaisaro idudabai isareibaku i ari Dawama i orou Godinu dino daiwere ukekabairo odifiakuke emuabairo ukekae i gureifi kai amune adiadi yareka i ari eno ufiaku.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Enoba Danu barukeka yafawere wauini Danu mau arabanaro moi ibi eno owaowa yanake odiro ibi i kini orou emenu dai kini nono i dai ibi waria orou emenu Dai Waria Miya eno ibi.
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 — ausente —
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 — ausente —
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Nama nono erebaie i buna abu ari rabuini i orofa akakaro dai Kini orouini emenu ame orouini emua yaisinaini i inanakeowere osi duboro yauri mini Danu ame orouini urafisane fare ku siakaro ere.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Dawama i buna abu ari rabuini i meo we bou uisa mini emua naama emenu umu wana uwarie. Adinaro i meo we bou uisa mima i buna abu ari rabunu ibooro buna daiwere ukeibi. Ibake Dawama eno ukaada i buna abu ari rabunu bio muka oroue i buna abu ari rabunu anama koise uisa imumubairo guriguri ukeibisa orou dawama buna daiwere ukaada emua uke irukeibiriie. Enoba i buna abu ari rabuini i meo we bou ukeka mini emuae i feare dakaku sofa weaisa oma safirima yareibaku i ari eno uke yaraada aine wai ure yareibaku inaaro awoena a’uro mune siariero isaki.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 I inanakeo osi duboro yaure ibi Mi Dawama Danu bebekuma kafu uke ibiro bebekuroma baruna fare ibi bauma i buna abu ari rabuini i meo we bou ukeka minu ami orou yaisina ure ma feare me siriero i gasira yaisina fakake emenu ofero dama dama yaisina isaro boana uriero ibai ere.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.