Apocalipse 16

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nama nauebaie moi wake i urero dai sosi uwara ubarenaroma i aneru sewenibairo (7) eno wei, aniaweke Godinu dino ukeka i nabero seweniro ibinisa i dino ukeka rabu ureroma dooro ma oiyawero isafi eno weiro naue.
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Dawama eno weiro i bokai aneru unama ibai nauike ane danu nabero munike ma oiniro i awe waawere yewa dooro isari. Isarike ima i buna abu ari rabunu bio muka orouini i buna abu ari rabunu anama koise ubu uisa imumubairo guriguri ukeibisa oroue bou biobao keuwere marieke oferi daiwere imusu imusu marie.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Nono i moi aneruma anike danu nabero munike ma oiniro i awe waawere dawararo isari. Isariba ibake i aduae i fearaisa orounu iwa ari eno uiro i dawara ubarenaro ibisa eraerabusa yaisina feaka.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Nono moi aneruma anike danu nabero munike ma oiniro i awe waawere i ba aduaroma nono i oru faraku aduaroma i adua yaisinaro isariro i adua yaisina iwa mane sini.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Nama nono nauebaie i adua yawokeibi aneruma eno wei, O Godi, A mane irauaiai. Ae adinaroma ibeebe awoenaini ibinu. Ama awoena eme i ari eno uke gienabu kodo urakuneke emua fanisi makakunea wei.
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 I orouma Godinu orouini we bou ukeibirieka orouini ureibiriekaro emenu iwa isareibisaba ibake ibainu mokoe i meramawere oroubairo iwa aido makakunero isaisaya eno weiro naue.
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Nama nono nauebaie wake moi i ofereni odeibisa orofaroma eno wei, O buna Waria Godi, Anu kodo urekaini eme fanisi makekaini ie ba ibake gienabu ukakua eno weiro na naue.
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Nono moi aneruma danu nabero munike ma oiniro i awe waawere ewekanu duboro isariro nono Godima ibai ere medi ibake ewekama inaa wadada ari uike eme yaisina yarie.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Emua i ari eno uke yariero nono emuama Godi Dawae i awe waawere ukeka yawokeibiba ibake Danu ibi we ma merama uisake nono emenu meramawere ukekabai mede dauisake Godinu ibi we ma daiwere uke dauisa.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 — ausente —
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 — ausente —
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Nono i dubuena udiro aneruma anike danu nabero munike ma oiniro i awe waawere i dai Ufereidi weaisa aduaro isariro i dai aduawere raraine me sini. I eweka amukaku enaro dai orou amuke aafisane daaba i aduama rarainike daaba uke odiro emua i daaba bouro amuke aafisane ibake i adua raraine me sini.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Nama nono erebaie i merama imumu una buubae bawada ari emuama i dai uwaya ari rabubairomaini nono i buna abu ari rabubairomaini i meo we bou urieka mibairomaini i yaisina emenu bebekuroma amukeibisaro ere.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Enoba i merama imumu una buubae seidaninu buna ukeibisa imumu una buuba. Enoba i merama imumu una buuba i dai yawokeka orou yaisinabairo anifisake emenu ararae demui orofaro ku siafisake Godinu dai odoro i buna daiwere Godini urafisane ibake weisake anisa.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Emema merama da ufisane ibake Yesuma yewa wake dubo waure weike eno wei, Nanu wake nauawe wei. Nanu owere faraada umau ibaie waira ukeka minu fareka ubu ari eno uke famaua wei. Aina mima nauka kunawere da aifekuke danu wau irauaiai yawokenewaa ufekuie emenu naisa kekero ofe mane maru bobo da enafekuke dawae rooro daiwere uke anifekua eno wei.
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 I merama imumuma i dai yawokeka orou yaisina demui orofaro waure fare ku siarieka. I Iburu orounu wakeromae i orofanu ibiye Amagedani weaisa.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Nono i dubuena kai aneruma anike danu nabero munike ma oiniro i awe waawere aweawero oyauma ure wawane isariro wake moi urero dai sosi uwara ubarenaro ibi i dai yaure yawokeka orofaroma daiwere eno wei, idua me sininua eno wei.
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Eno weiro bida mameibiro yama daiwere weibiro ure uraada gururu weibiro doo amani amani daiwere ui. Adinaroe doo amani amani i ari eno uke dakeibi. Nono i odoe i doo yaisinawere amani amani ui.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Eno uiro i dai goi abanaro yaisina feka buuba yanake birai. Eno uiro i orofa akakaro goi goi yaisina merama mane sika. Ibake Godima i Babaronia dai goi imuike dino daiwere i faniginiro odike mairo Babaroniama Godinu dino ukeka waini adua ari dawama iseibi.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 I eka ena ewa ena dawararo uware orofa yaisina me mo ari uisaro nono i oraara yaisinaini me mo ari uisa.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Aisi oma daiwere, fifidi (50) kiro ari, ie dai ibudi urimi fuse ari ureroma emenu dubo duboro isaka ibake emema i aisi omanu inimubake Godinu ibi we ma merama ukeibisa. I awe waawereye ibake i ari eno ukeibisa.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.