Apocalipse 14

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nono nama nanu kubekuberoma ereebe erebaie i awoena Mamoe abuma Saioni oraararo enare ibiro ere. Dawae iro enare ibiro eme keuwere wani aderedi fodi fo dausini (144,000) emuaini Dawaini demuiro enare ibisaro eya. I orou yaisina emenu awararoe Danu ibini Danu Babaenu ibini eno owaowa yanake odiba ibake emuaini demuiro enare ibisaro eya.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Nama nauebaie moi wake ureroma isare aariro naue. I wakenu ubiye i ari eno, adua sisifunu yama arini nono ure ureibaku i ari eno. Nono i wakeye emema gida ari rabu afu weaisa i rabuma dodoo ukeibaisaro yama irauaiai weibaku i ari eno weibi.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Enoba i orouma i dai yaure ibaada yawokeka dubonu iboo enaroini nono i me ibene ibene ibeka erabusa fonu (4) ibooroini i dai orou duenidi fonu (24) ibooro enare ibaada moi awoena yaura kai weibisa. Nono moi orou emuae i awoena yaura kai emua iwoka me. Ibake Godima i eme wani aderedi fodi fo dausini (144,000) i dooro ibisa orou yaisina emenu duuroma mune oima make munao uike ma bereke ekudeku odirieba ibake emua mane i awoena yaura kai weibisa.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 I emema dooro ibaadae aruarumaini awekaboini ure burise mero me irauaiai ibaada aweka mune dakeibisa. Enoba i Awoena Mamoe abu anifine ukakuie emua yaisina Danu umuro anaisa. Godima eme yaisinanu duuro oima make munao urieke eme yaisinabairoma ma bereke ekudeku odirieke emuae bokairo Godini i Awoena Mamoe abubairo ofereni odinao uke odirie.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Enoba emuabairoe wake meo we dakaisake nono emuae moi erabunakuro merama uke mero emenu ukeka sinekae gienabu mane ukaisa.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Nama nono erebaie moi aneruma yeku ure aweawero wawane fare aneibiro ere. Dawae i me ibene ibene ibeka wake waurike i dooro oroubairo wefiro emua yaisina naufisane i orofa akaka imusu imusu orouini wake imusu imusu orouini ofe ubu imusu imusu orouini i orou yaisinabairo wefiro naufisane urero wawane fare aneibiro ere.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Anaada dawama daiwere eno wei, Godima kodo uraada eme ma berefiaku odo idua farinua Dawabake ia sifiaro Danu buna ukeka mane we ma daiwere uawe. Godima ureini dooini dawaraini aduaini i eraerabusa yaisina Dawama ubu uiya Dawabairo iboo yanakaisari uaweke guriguri uawe eno wei.
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Nono moi aneruma i dawako fare ani ena anerunu umuro anaada eno wei, o i dai Babaronia goi idua doroo yarinua eno wei. Nauawe, i goiye doroo yarinua. I Babaronia dai goinu ukeka sinekae meramawere ara adua ari eno. Ibake i goiye i orofa akaka eme yaisinabairo danu meramawere ukeka i aruarumaini awekabobairo iboo odekae ara adua ari emuabairo mariero isake awara merama sinaada danu meramawere ukeibi enaenari ukeibisa.
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 — ausente —
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 I emua ma merama ukeifiaku inaa iroe aine wai ure amukeifeku. Enoba aina ainama i buna abu ari rabunu anama koiseka imumubairo guriguri ukake danu bio muka oroue iro me ibene ibene meramawere uburo ibeifeisake dumuini ewekaini ko da yareifeisaya eno wei.
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 I ari eno ukekawere fafekua Godinu orou, ya Godinu we iifa wake yaisina naukenewaa uaweke yanu imuka yaisina Yesubairo odenewaa uawero i meramawere fafiro enare ara uawe wei.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Nono moi wake ureroma isare aariro naukeibisararo eno wei, i wake owaowa eno yanake odia weike nono wei, aina ainama emenu imuka yaisina i yanu Dai Waria Mi Yesu Kerisobairo odaisake fearaisaie emua dubuenaro rooro daiwere ufeisaya eno wei. Eno weiro Godinu Imumu Irauma eno wei, ba weakua wei, emenu budu ukaisa ibai nono medifeisake emenu irauaiai ukekaini iini waure anifeisake ko yafeisaya eno wei.
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Nama nono erebaie moi inanawere ou duboro moi ba eme una ari rabuma yaure ibiro ere. Danu bokairoe i gorudima ubu uisa mogoisoe danu bokairo ibiro Dawae awewere bau kari mame ibiro ere.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Nono moi aneruma i dai sosi uwara ubarenaroma fare amuike aweawero i ou duboro yaure ibi mibairo daiwere weada dubo waure wake weada eno wei, i waiya oya idua farinua i ba sinisa uruna yaisina ma diwaa wei.
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Eno weiro i ou duboro yaure ibi mima bau munike koe kuuraisari eno i ayo ure ibisa uruna yaisina umane kuuri.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Nama nono erebaie moi aneruma i dai sosi uwara ubarenaroma aweawero amuike dawaini iini moi awe bau kari mame ibiro ere.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Nono moi aneru dawae i ofereni odeibisa orofaro inaa yareibibai yawoke ibiro ere. Dawama i ofereni ode sibore sianeibisa orofaroma farike i awema imusu ari bau mame ibi anerubairo eno wei, i dooro ibinisa orou yaisinae ayo naa didi kai ariya eno wei.
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Eno weiro emenu i naadidi kai bauma umane kuureibisake amune adiadi yareka ooruro sianeibisake amune adiadi yareibisa i ari enoe i aneruma danu awe bau munike dooro koe kuuraisari emeye naadidi kai kuunao uke murieke Godinu amune adiadi yareka ooru ari goi udiro siani.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Eno uike sianiro Godima emuae arawere amune adiadi yanao ukaada fanisi daiwere makeibirieba ibake emenu iwama i amune adiadi yareibisa orofaroma isare aneibiie adua oku ari eno fare isare aneibi. Nono i fare isare aneibi okunu sikorunu yafae emenu owai arabanaroma anaada diri aderedi fifidi kiromidasi (350) yafawere ari eno fare isare aneibi.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.