Apocalipse 14

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nono nama nanu kubekuberoma ereebe erebaie i awoena Mamoe abuma Saioni oraararo enare ibiro ere. Dawae iro enare ibiro eme keuwere wani aderedi fodi fo dausini (144,000) emuaini Dawaini demuiro enare ibisaro eya. I orou yaisina emenu awararoe Danu ibini Danu Babaenu ibini eno owaowa yanake odiba ibake emuaini demuiro enare ibisaro eya.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Nama nauebaie moi wake ureroma isare aariro naue. I wakenu ubiye i ari eno, adua sisifunu yama arini nono ure ureibaku i ari eno. Nono i wakeye emema gida ari rabu afu weaisa i rabuma dodoo ukeibaisaro yama irauaiai weibaku i ari eno weibi.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Enoba i orouma i dai yaure ibaada yawokeka dubonu iboo enaroini nono i me ibene ibene ibeka erabusa fonu (4) ibooroini i dai orou duenidi fonu (24) ibooro enare ibaada moi awoena yaura kai weibisa. Nono moi orou emuae i awoena yaura kai emua iwoka me. Ibake Godima i eme wani aderedi fodi fo dausini (144,000) i dooro ibisa orou yaisina emenu duuroma mune oima make munao uike ma bereke ekudeku odirieba ibake emua mane i awoena yaura kai weibisa.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 I emema dooro ibaadae aruarumaini awekaboini ure burise mero me irauaiai ibaada aweka mune dakeibisa. Enoba i Awoena Mamoe abu anifine ukakuie emua yaisina Danu umuro anaisa. Godima eme yaisinanu duuro oima make munao urieke eme yaisinabairoma ma bereke ekudeku odirieke emuae bokairo Godini i Awoena Mamoe abubairo ofereni odinao uke odirie.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Enoba emuabairoe wake meo we dakaisake nono emuae moi erabunakuro merama uke mero emenu ukeka sinekae gienabu mane ukaisa.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Nama nono erebaie moi aneruma yeku ure aweawero wawane fare aneibiro ere. Dawae i me ibene ibene ibeka wake waurike i dooro oroubairo wefiro emua yaisina naufisane i orofa akaka imusu imusu orouini wake imusu imusu orouini ofe ubu imusu imusu orouini i orou yaisinabairo wefiro naufisane urero wawane fare aneibiro ere.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Anaada dawama daiwere eno wei, Godima kodo uraada eme ma berefiaku odo idua farinua Dawabake ia sifiaro Danu buna ukeka mane we ma daiwere uawe. Godima ureini dooini dawaraini aduaini i eraerabusa yaisina Dawama ubu uiya Dawabairo iboo yanakaisari uaweke guriguri uawe eno wei.
7 Ele disse com voz forte: —
8 Nono moi aneruma i dawako fare ani ena anerunu umuro anaada eno wei, o i dai Babaronia goi idua doroo yarinua eno wei. Nauawe, i goiye doroo yarinua. I Babaronia dai goinu ukeka sinekae meramawere ara adua ari eno. Ibake i goiye i orofa akaka eme yaisinabairo danu meramawere ukeka i aruarumaini awekabobairo iboo odekae ara adua ari emuabairo mariero isake awara merama sinaada danu meramawere ukeibi enaenari ukeibisa.
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 — ausente —
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 — ausente —
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 I emua ma merama ukeifiaku inaa iroe aine wai ure amukeifeku. Enoba aina ainama i buna abu ari rabunu anama koiseka imumubairo guriguri ukake danu bio muka oroue iro me ibene ibene meramawere uburo ibeifeisake dumuini ewekaini ko da yareifeisaya eno wei.
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 I ari eno ukekawere fafekua Godinu orou, ya Godinu we iifa wake yaisina naukenewaa uaweke yanu imuka yaisina Yesubairo odenewaa uawero i meramawere fafiro enare ara uawe wei.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Nono moi wake ureroma isare aariro naukeibisararo eno wei, i wake owaowa eno yanake odia weike nono wei, aina ainama emenu imuka yaisina i yanu Dai Waria Mi Yesu Kerisobairo odaisake fearaisaie emua dubuenaro rooro daiwere ufeisaya eno wei. Eno weiro Godinu Imumu Irauma eno wei, ba weakua wei, emenu budu ukaisa ibai nono medifeisake emenu irauaiai ukekaini iini waure anifeisake ko yafeisaya eno wei.
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Nama nono erebaie moi inanawere ou duboro moi ba eme una ari rabuma yaure ibiro ere. Danu bokairoe i gorudima ubu uisa mogoisoe danu bokairo ibiro Dawae awewere bau kari mame ibiro ere.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Nono moi aneruma i dai sosi uwara ubarenaroma fare amuike aweawero i ou duboro yaure ibi mibairo daiwere weada dubo waure wake weada eno wei, i waiya oya idua farinua i ba sinisa uruna yaisina ma diwaa wei.
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Eno weiro i ou duboro yaure ibi mima bau munike koe kuuraisari eno i ayo ure ibisa uruna yaisina umane kuuri.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Nama nono erebaie moi aneruma i dai sosi uwara ubarenaroma aweawero amuike dawaini iini moi awe bau kari mame ibiro ere.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Nono moi aneru dawae i ofereni odeibisa orofaro inaa yareibibai yawoke ibiro ere. Dawama i ofereni ode sibore sianeibisa orofaroma farike i awema imusu ari bau mame ibi anerubairo eno wei, i dooro ibinisa orou yaisinae ayo naa didi kai ariya eno wei.
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Eno weiro emenu i naadidi kai bauma umane kuureibisake amune adiadi yareka ooruro sianeibisake amune adiadi yareibisa i ari enoe i aneruma danu awe bau munike dooro koe kuuraisari emeye naadidi kai kuunao uke murieke Godinu amune adiadi yareka ooru ari goi udiro siani.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Eno uike sianiro Godima emuae arawere amune adiadi yanao ukaada fanisi daiwere makeibirieba ibake emenu iwama i amune adiadi yareibisa orofaroma isare aneibiie adua oku ari eno fare isare aneibi. Nono i fare isare aneibi okunu sikorunu yafae emenu owai arabanaroma anaada diri aderedi fifidi kiromidasi (350) yafawere ari eno fare isare aneibi.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.