Apocalipse 13
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVT
1 Nama nono erebaie i buna abu ari rabu dawararoma udiro amuiro ere. Dawae i ari eno, danu yawera yaisinae deni (10) nono danu bokai yaisinae seweni (7). Danu yaweraroe i dai yawokeka kini orounu barukeibaisa mogoiso yaisina deni (10) barukeibi. I bokai kai yaisina duboroe moi ibi ibi ibe fare ani. I ibi ibinu ubiye Godibairo i ibi ibi yaisinama wake meramawere weeka ibi ibi.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 I buna abu ari rabu erebaie refodi weaisa abu ari eno ere. Nono danu umue bea weaisa abunu umu ari eno ere. Nono danu bebekue raioni weaisa abunu bebeku ari eno ere. I dai uwaya ari rabuma danu bunaini danu yaure ibaada yawokeibi orofaini danu yawokeibi buna yaisina i buna abu ari rabubairo mai.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 I buna abu ari rabunu moi bokai kai ure yanake uisaro fearikema nono i bou biobao me siniro wiroi. Ibake i dooro ibisa orou yaisina foria uisake i buna abu ari rabunu umuro anisa.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Enoba i dai uwaya ari rabuma danu arararo ukeka buna yaisina i buna abu ari rabubairo guriguri uisake i buna abu ari rabuini guriguri ukaada eno weisa, aina mi dawae yewa abu ari enobaie anifike dawaini urafisi eno weisa.
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Godima i buna abu ari rabubairo we kuure dauiba ibake i buna abu ari rabuma wake meramawere weibike dawama oya buubaini manabe sikisi (6) i eraerabusa yaisina yawokeibi.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 I buna abu ari rabuma Godibairo wake meramawere weibike Godinu ibi we ma merama ukeibike Godinu ibeibi orofaini i urero ibeibisa orouini emua yaisina we ma meramawere ukeibirie.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Dawama Godinu orouini uraneibisake dawama Godinu orou ma berekeibirie. Ibake dawama buna moi munike i orofa akaka imusu imusu orouini wake imusu imusu weibisa orouini ofe ubu imusu imusu orouini emua yaisina dawama arawere yawokeibirie.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Enoba yewa dooro ibifeisa orou yaisina i buna abu ari rabubairo guriguri ufeisa. Nono i awoena Mamoe abuma moi orou, Godima i eraerabusa yaisina ubu uke me i furo, emenu ibi ibi i feareibi awoena Mamoe abunu me ibene ibene ibeka orounu bukaro owaowa yanake odiba ibake i orou mane dubuenaroe i buna abu ari rabubairo guriguri da ufeisa.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 — ausente —
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 — ausente —
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Nama nono kubekuberoma erebaie moi buna abu ari rabu doo ubarenaroma uyarike duboro amuiro ere. Danu yawera kaiyaie moi awoena mamoe abunu yawera kaiyai ari eno. Nono danu wake weibi ibaie moi awoena i dai uwaya ari rabuma weibi wake ari eno weibi.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 I dubuena buna abu ari rabuma i bokai buna abu ari rabunu buna yaisina munike danu bunawere ukekabai i bokai buna abu ari rabunu ibooro uke ma iwoka ui. Enoba dawama nae buna daiwereya weiba ibake i orofa akaka orou yaisina danu arararo mane uisake i bokai buna ukeka abu ari rabubairo guriguri ukeibisa.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 I dubuenaro fari ena abu ari rabuma eme ku ubarenaro danu ukeka sineka imusu imusu uke ma iwoka ukekabai daiwere uke ma iwoka ukeibi. I ma iwoka ukeibi moi deie i ari eno, dawama daiwere weiro ureroma inaa yareibi bobo yewa dooro isare aariro eme keuwere ibai eka.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Enoba Godima danu ukeibi ibai ere mediro dawama i ukeka ubu imusu imusu daiwere i bokai buna daiwere abu ari rabunu ibooro ibai ukaada eme yaisina uke irukeibiriie. Enoba dawama i orofa akaka orou yaisinabairo eno wei, yama ana muaweke i bokai buna abu ari rabu i danu onami ari i anama koiaweke i anama ubu ukeka rabubairo guriguri ukaada danu ibi we ma daiwere uawe eno wei. I buna abu ari rabue dawa adinaro bauma yanakaro fearike nono wiroike ibinua eawe wei.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Godima danu ukeibi ibai ere mediro i dubuenaro fari buna abu ari rabuma i anama koisake i buna abu ari rabunu imumu uke oisa iboo ebaro imu sianeka mairo me ibaada wake weike i dawabairo guriguri uke dakeibisa orou yaisina ma fearie.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Enoba i dubuenaro fari ena buna abu ari rabuma nae buna daiwerea weiba ibake eme yaisina, ibi bobo orouini me daabaro eneibeka orouini emua yaisina emenu baena wanaroma emenu awararoma danu bio muneibisa.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Enoba aina ainabairo i buna abu ari rabunu bionu ibi emenu awararo ibe me orou emuae oima make uruna mune ise dakeibisa.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Enoya ya eme yaisina ibai imukenewaa uawe. Aina mi dawae iwoka daiwerebaie i buna abu ari rabunu kakurekanu ubi iwoka sifi. Ie i ari eno, i kakurekae moi minu ibi. I bio yaisina sikisi aderedi sikisidi sikisi (666).
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.