Apocalipse 13

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nama nono erebaie i buna abu ari rabu dawararoma udiro amuiro ere. Dawae i ari eno, danu yawera yaisinae deni (10) nono danu bokai yaisinae seweni (7). Danu yaweraroe i dai yawokeka kini orounu barukeibaisa mogoiso yaisina deni (10) barukeibi. I bokai kai yaisina duboroe moi ibi ibi ibe fare ani. I ibi ibinu ubiye Godibairo i ibi ibi yaisinama wake meramawere weeka ibi ibi.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 I buna abu ari rabu erebaie refodi weaisa abu ari eno ere. Nono danu umue bea weaisa abunu umu ari eno ere. Nono danu bebekue raioni weaisa abunu bebeku ari eno ere. I dai uwaya ari rabuma danu bunaini danu yaure ibaada yawokeibi orofaini danu yawokeibi buna yaisina i buna abu ari rabubairo mai.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 I buna abu ari rabunu moi bokai kai ure yanake uisaro fearikema nono i bou biobao me siniro wiroi. Ibake i dooro ibisa orou yaisina foria uisake i buna abu ari rabunu umuro anisa.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Enoba i dai uwaya ari rabuma danu arararo ukeka buna yaisina i buna abu ari rabubairo guriguri uisake i buna abu ari rabuini guriguri ukaada eno weisa, aina mi dawae yewa abu ari enobaie anifike dawaini urafisi eno weisa.
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Godima i buna abu ari rabubairo we kuure dauiba ibake i buna abu ari rabuma wake meramawere weibike dawama oya buubaini manabe sikisi (6) i eraerabusa yaisina yawokeibi.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 I buna abu ari rabuma Godibairo wake meramawere weibike Godinu ibi we ma merama ukeibike Godinu ibeibi orofaini i urero ibeibisa orouini emua yaisina we ma meramawere ukeibirie.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Dawama Godinu orouini uraneibisake dawama Godinu orou ma berekeibirie. Ibake dawama buna moi munike i orofa akaka imusu imusu orouini wake imusu imusu weibisa orouini ofe ubu imusu imusu orouini emua yaisina dawama arawere yawokeibirie.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Enoba yewa dooro ibifeisa orou yaisina i buna abu ari rabubairo guriguri ufeisa. Nono i awoena Mamoe abuma moi orou, Godima i eraerabusa yaisina ubu uke me i furo, emenu ibi ibi i feareibi awoena Mamoe abunu me ibene ibene ibeka orounu bukaro owaowa yanake odiba ibake i orou mane dubuenaroe i buna abu ari rabubairo guriguri da ufeisa.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 — ausente —
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 — ausente —
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Nama nono kubekuberoma erebaie moi buna abu ari rabu doo ubarenaroma uyarike duboro amuiro ere. Danu yawera kaiyaie moi awoena mamoe abunu yawera kaiyai ari eno. Nono danu wake weibi ibaie moi awoena i dai uwaya ari rabuma weibi wake ari eno weibi.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 I dubuena buna abu ari rabuma i bokai buna abu ari rabunu buna yaisina munike danu bunawere ukekabai i bokai buna abu ari rabunu ibooro uke ma iwoka ui. Enoba dawama nae buna daiwereya weiba ibake i orofa akaka orou yaisina danu arararo mane uisake i bokai buna ukeka abu ari rabubairo guriguri ukeibisa.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 I dubuenaro fari ena abu ari rabuma eme ku ubarenaro danu ukeka sineka imusu imusu uke ma iwoka ukekabai daiwere uke ma iwoka ukeibi. I ma iwoka ukeibi moi deie i ari eno, dawama daiwere weiro ureroma inaa yareibi bobo yewa dooro isare aariro eme keuwere ibai eka.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Enoba Godima danu ukeibi ibai ere mediro dawama i ukeka ubu imusu imusu daiwere i bokai buna daiwere abu ari rabunu ibooro ibai ukaada eme yaisina uke irukeibiriie. Enoba dawama i orofa akaka orou yaisinabairo eno wei, yama ana muaweke i bokai buna abu ari rabu i danu onami ari i anama koiaweke i anama ubu ukeka rabubairo guriguri ukaada danu ibi we ma daiwere uawe eno wei. I buna abu ari rabue dawa adinaro bauma yanakaro fearike nono wiroike ibinua eawe wei.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Godima danu ukeibi ibai ere mediro i dubuenaro fari buna abu ari rabuma i anama koisake i buna abu ari rabunu imumu uke oisa iboo ebaro imu sianeka mairo me ibaada wake weike i dawabairo guriguri uke dakeibisa orou yaisina ma fearie.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Enoba i dubuenaro fari ena buna abu ari rabuma nae buna daiwerea weiba ibake eme yaisina, ibi bobo orouini me daabaro eneibeka orouini emua yaisina emenu baena wanaroma emenu awararoma danu bio muneibisa.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Enoba aina ainabairo i buna abu ari rabunu bionu ibi emenu awararo ibe me orou emuae oima make uruna mune ise dakeibisa.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Enoya ya eme yaisina ibai imukenewaa uawe. Aina mi dawae iwoka daiwerebaie i buna abu ari rabunu kakurekanu ubi iwoka sifi. Ie i ari eno, i kakurekae moi minu ibi. I bio yaisina sikisi aderedi sikisidi sikisi (666).
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.