Apocalipse 13

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nama nono erebaie i buna abu ari rabu dawararoma udiro amuiro ere. Dawae i ari eno, danu yawera yaisinae deni (10) nono danu bokai yaisinae seweni (7). Danu yaweraroe i dai yawokeka kini orounu barukeibaisa mogoiso yaisina deni (10) barukeibi. I bokai kai yaisina duboroe moi ibi ibi ibe fare ani. I ibi ibinu ubiye Godibairo i ibi ibi yaisinama wake meramawere weeka ibi ibi.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, um nome de blasfêmia.
2 I buna abu ari rabu erebaie refodi weaisa abu ari eno ere. Nono danu umue bea weaisa abunu umu ari eno ere. Nono danu bebekue raioni weaisa abunu bebeku ari eno ere. I dai uwaya ari rabuma danu bunaini danu yaure ibaada yawokeibi orofaini danu yawokeibi buna yaisina i buna abu ari rabubairo mai.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés, como os de urso, e a sua boca, como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 I buna abu ari rabunu moi bokai kai ure yanake uisaro fearikema nono i bou biobao me siniro wiroi. Ibake i dooro ibisa orou yaisina foria uisake i buna abu ari rabunu umuro anisa.
3 E vi uma de suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Enoba i dai uwaya ari rabuma danu arararo ukeka buna yaisina i buna abu ari rabubairo guriguri uisake i buna abu ari rabuini guriguri ukaada eno weisa, aina mi dawae yewa abu ari enobaie anifike dawaini urafisi eno weisa.
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Godima i buna abu ari rabubairo we kuure dauiba ibake i buna abu ari rabuma wake meramawere weibike dawama oya buubaini manabe sikisi (6) i eraerabusa yaisina yawokeibi.
5 E foi-lhe dada uma boca para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para continuar por quarenta e dois meses.
6 I buna abu ari rabuma Godibairo wake meramawere weibike Godinu ibi we ma merama ukeibike Godinu ibeibi orofaini i urero ibeibisa orouini emua yaisina we ma meramawere ukeibirie.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Dawama Godinu orouini uraneibisake dawama Godinu orou ma berekeibirie. Ibake dawama buna moi munike i orofa akaka imusu imusu orouini wake imusu imusu weibisa orouini ofe ubu imusu imusu orouini emua yaisina dawama arawere yawokeibirie.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda tribo, e língua, e nação.
8 Enoba yewa dooro ibifeisa orou yaisina i buna abu ari rabubairo guriguri ufeisa. Nono i awoena Mamoe abuma moi orou, Godima i eraerabusa yaisina ubu uke me i furo, emenu ibi ibi i feareibi awoena Mamoe abunu me ibene ibene ibeka orounu bukaro owaowa yanake odiba ibake i orou mane dubuenaroe i buna abu ari rabubairo guriguri da ufeisa.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 — ausente —
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 — ausente —
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Nama nono kubekuberoma erebaie moi buna abu ari rabu doo ubarenaroma uyarike duboro amuiro ere. Danu yawera kaiyaie moi awoena mamoe abunu yawera kaiyai ari eno. Nono danu wake weibi ibaie moi awoena i dai uwaya ari rabuma weibi wake ari eno weibi.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 I dubuena buna abu ari rabuma i bokai buna abu ari rabunu buna yaisina munike danu bunawere ukekabai i bokai buna abu ari rabunu ibooro uke ma iwoka ui. Enoba dawama nae buna daiwereya weiba ibake i orofa akaka orou yaisina danu arararo mane uisake i bokai buna ukeka abu ari rabubairo guriguri ukeibisa.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 I dubuenaro fari ena abu ari rabuma eme ku ubarenaro danu ukeka sineka imusu imusu uke ma iwoka ukekabai daiwere uke ma iwoka ukeibi. I ma iwoka ukeibi moi deie i ari eno, dawama daiwere weiro ureroma inaa yareibi bobo yewa dooro isare aariro eme keuwere ibai eka.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Enoba Godima danu ukeibi ibai ere mediro dawama i ukeka ubu imusu imusu daiwere i bokai buna daiwere abu ari rabunu ibooro ibai ukaada eme yaisina uke irukeibiriie. Enoba dawama i orofa akaka orou yaisinabairo eno wei, yama ana muaweke i bokai buna abu ari rabu i danu onami ari i anama koiaweke i anama ubu ukeka rabubairo guriguri ukaada danu ibi we ma daiwere uawe eno wei. I buna abu ari rabue dawa adinaro bauma yanakaro fearike nono wiroike ibinua eawe wei.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida de espada e vivia.
15 Godima danu ukeibi ibai ere mediro i dubuenaro fari buna abu ari rabuma i anama koisake i buna abu ari rabunu imumu uke oisa iboo ebaro imu sianeka mairo me ibaada wake weike i dawabairo guriguri uke dakeibisa orou yaisina ma fearie.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Enoba i dubuenaro fari ena buna abu ari rabuma nae buna daiwerea weiba ibake eme yaisina, ibi bobo orouini me daabaro eneibeka orouini emua yaisina emenu baena wanaroma emenu awararoma danu bio muneibisa.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na mão direita ou na testa,
17 Enoba aina ainabairo i buna abu ari rabunu bionu ibi emenu awararo ibe me orou emuae oima make uruna mune ise dakeibisa.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Enoya ya eme yaisina ibai imukenewaa uawe. Aina mi dawae iwoka daiwerebaie i buna abu ari rabunu kakurekanu ubi iwoka sifi. Ie i ari eno, i kakurekae moi minu ibi. I bio yaisina sikisi aderedi sikisidi sikisi (666).
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, porque é número de homem; e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.