Apocalipse 13
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NTLH
1 Nama nono erebaie i buna abu ari rabu dawararoma udiro amuiro ere. Dawae i ari eno, danu yawera yaisinae deni (10) nono danu bokai yaisinae seweni (7). Danu yaweraroe i dai yawokeka kini orounu barukeibaisa mogoiso yaisina deni (10) barukeibi. I bokai kai yaisina duboroe moi ibi ibi ibe fare ani. I ibi ibinu ubiye Godibairo i ibi ibi yaisinama wake meramawere weeka ibi ibi.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 I buna abu ari rabu erebaie refodi weaisa abu ari eno ere. Nono danu umue bea weaisa abunu umu ari eno ere. Nono danu bebekue raioni weaisa abunu bebeku ari eno ere. I dai uwaya ari rabuma danu bunaini danu yaure ibaada yawokeibi orofaini danu yawokeibi buna yaisina i buna abu ari rabubairo mai.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 I buna abu ari rabunu moi bokai kai ure yanake uisaro fearikema nono i bou biobao me siniro wiroi. Ibake i dooro ibisa orou yaisina foria uisake i buna abu ari rabunu umuro anisa.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Enoba i dai uwaya ari rabuma danu arararo ukeka buna yaisina i buna abu ari rabubairo guriguri uisake i buna abu ari rabuini guriguri ukaada eno weisa, aina mi dawae yewa abu ari enobaie anifike dawaini urafisi eno weisa.
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Godima i buna abu ari rabubairo we kuure dauiba ibake i buna abu ari rabuma wake meramawere weibike dawama oya buubaini manabe sikisi (6) i eraerabusa yaisina yawokeibi.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 I buna abu ari rabuma Godibairo wake meramawere weibike Godinu ibi we ma merama ukeibike Godinu ibeibi orofaini i urero ibeibisa orouini emua yaisina we ma meramawere ukeibirie.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Dawama Godinu orouini uraneibisake dawama Godinu orou ma berekeibirie. Ibake dawama buna moi munike i orofa akaka imusu imusu orouini wake imusu imusu weibisa orouini ofe ubu imusu imusu orouini emua yaisina dawama arawere yawokeibirie.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Enoba yewa dooro ibifeisa orou yaisina i buna abu ari rabubairo guriguri ufeisa. Nono i awoena Mamoe abuma moi orou, Godima i eraerabusa yaisina ubu uke me i furo, emenu ibi ibi i feareibi awoena Mamoe abunu me ibene ibene ibeka orounu bukaro owaowa yanake odiba ibake i orou mane dubuenaroe i buna abu ari rabubairo guriguri da ufeisa.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 — ausente —
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 — ausente —
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Nama nono kubekuberoma erebaie moi buna abu ari rabu doo ubarenaroma uyarike duboro amuiro ere. Danu yawera kaiyaie moi awoena mamoe abunu yawera kaiyai ari eno. Nono danu wake weibi ibaie moi awoena i dai uwaya ari rabuma weibi wake ari eno weibi.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 I dubuena buna abu ari rabuma i bokai buna abu ari rabunu buna yaisina munike danu bunawere ukekabai i bokai buna abu ari rabunu ibooro uke ma iwoka ui. Enoba dawama nae buna daiwereya weiba ibake i orofa akaka orou yaisina danu arararo mane uisake i bokai buna ukeka abu ari rabubairo guriguri ukeibisa.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 I dubuenaro fari ena abu ari rabuma eme ku ubarenaro danu ukeka sineka imusu imusu uke ma iwoka ukekabai daiwere uke ma iwoka ukeibi. I ma iwoka ukeibi moi deie i ari eno, dawama daiwere weiro ureroma inaa yareibi bobo yewa dooro isare aariro eme keuwere ibai eka.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Enoba Godima danu ukeibi ibai ere mediro dawama i ukeka ubu imusu imusu daiwere i bokai buna daiwere abu ari rabunu ibooro ibai ukaada eme yaisina uke irukeibiriie. Enoba dawama i orofa akaka orou yaisinabairo eno wei, yama ana muaweke i bokai buna abu ari rabu i danu onami ari i anama koiaweke i anama ubu ukeka rabubairo guriguri ukaada danu ibi we ma daiwere uawe eno wei. I buna abu ari rabue dawa adinaro bauma yanakaro fearike nono wiroike ibinua eawe wei.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Godima danu ukeibi ibai ere mediro i dubuenaro fari buna abu ari rabuma i anama koisake i buna abu ari rabunu imumu uke oisa iboo ebaro imu sianeka mairo me ibaada wake weike i dawabairo guriguri uke dakeibisa orou yaisina ma fearie.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Enoba i dubuenaro fari ena buna abu ari rabuma nae buna daiwerea weiba ibake eme yaisina, ibi bobo orouini me daabaro eneibeka orouini emua yaisina emenu baena wanaroma emenu awararoma danu bio muneibisa.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Enoba aina ainabairo i buna abu ari rabunu bionu ibi emenu awararo ibe me orou emuae oima make uruna mune ise dakeibisa.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Enoya ya eme yaisina ibai imukenewaa uawe. Aina mi dawae iwoka daiwerebaie i buna abu ari rabunu kakurekanu ubi iwoka sifi. Ie i ari eno, i kakurekae moi minu ibi. I bio yaisina sikisi aderedi sikisidi sikisi (666).
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.