Apocalipse 11
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs BKJ
1 Nono i aneruma nabairo i kowo kai makarake eno wei, uyake i kowo kai i Godinu dai sosi uwaraini i ofereni ode sibore sianeka orofaini ode kowoake nono i dai sosi uwararo Godibairo guriguri ukaisa orou kakuyana eno wei.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Eno weike nono wei, i dai sosiroma ekara derena enaro ibinu oroorofa i orofa kowo da mamifao wei. I orofae i imusu orounu orofaya wei. I orouma fafeisake i iifawere Derusaremu goi yaisina ma merama ukaada amune adire eneifeisaro oya buubaini manabe kai sikisi (6) mufekua eno wei.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Nono nama nanu wake weeka miyaibairo buna mamiauro kofe fuse ari eruwere wauma barufisisike Nanu wake we eneifisisiro oya buubaini manabe kai sikisi (6) mufekuke fosii yafekua eno wei.
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 I orofa akaka yaisina yawokaku Godinu ibooro ibinisi oriwa ana rarayaini i esiwa odeka ana fuyaie i wake weeka miyai ari eno.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 I miyai emenu waiya ukeka orofaro enafisisiro nono moi orouma emenu arara ukaada emuabairo meramawere ufisane ufeisaie i miyainu bebekuroma inaa domea fafekuke i wasai ukeifeisa orou yaisina yare me sifiaku. Aina mima emuabairo merama ufine ufekuie dawa i ari eno uke feafeku.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Enoba Godima i miyaibairo buna mafiaku ibake i miyaima ure we kuufisisiro obi da isafeku. Emuama adua yaisinabairo wefisisiro adua yaisina iwa mane sifeku. Emuama emenu arara awe waawere yewa dooro fafine wefisisiie enaenari fafeku.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Emuama Godinu wake we me sifisisiie i buna abu ari mi idua i dai doo ebaroma amufekuke i miyaini urafeisake dawama i miyai ufiakuke ma feafiaku.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 I miyai emuae feafisisiro emenu ofeye i dai goiwere akaka naisaro ibifisisi. Emenu Dai Waria Mi Yesue i goiro ikokoma korosiro ure oisaro feari. I goibake dubo waure weadae Sodomuini Idifi weaisa.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 I miyai emenu feafisisi ofe bou daabaro aine ibifisisiro wefeisaro emenu ofe bou da mune ooru uke odifeisa. Ibake eweka odo buubaini moi odo abanaroini i daabaro aine ibifisisiro ubu ofe imusu imusu orouini wake imusu imusu weaisa orouini emua yaisina fafeisake i feafisisi miyainu ofe bou efiakaisake emua ooru da uyakawe eno wefeisa.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 I miyaima i orofa akaka orou yaisinabairo arawere ukeka emuabairo ukeebe feafisisi ibake yewa dooro ibifeisa orou emuae rooro daiwere ufeisake banau ufeisake yaura uraada moi eraerabusae moko moko uke makanada rooro daiwere ufeisa.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Eno ukeifeisaro odo buubaini moi odo abanaroini eno me sifekuie idua Godima i miyaibairo wirokeroma imu sianeka emuabairo mafiakuro nono idua uyare enafisisiro i orouma nono i miyai efiakaisake ia daiwere sifeisa.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Nama erebaie i we bou urie miyaima naukeibisibaie ureroma moi wake isare aarike eno wei, ewaro amuke aarawa wei. Eno weiro idua ouma i miyai mune urero waure amuke aniriero i emuaini wasai ukeibisa orouma i miyai erieka.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Ibai yaisina eno uiro doo yaisina amani amani uiro i dai goiwere moi ena baruna uwara keuwere ma doroo yariro eme keuwere seweni dausini (7000) feare me sikaro ere. Enoba ibai ereibisa orouma ia sinaraada i urero ibinu Godinu ibi we ma daiwere ukeibisa.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 I meramawere ukeka dei raarayai idua me sini. Nono i dubuenaro meramawere ukeka idua sabu fafekua eno wei.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Nono i dubuena kai aneruma danu kawia uribaie wake keuwere ureroma isare aakake eno weisa, iyanu Dai Waria Godini nono i fafekuke ma wirofiaku Mini emua i doo yaisina yawofisine ibake i buna Godi Dawama me ibene ibene ibaada i yaisina yawokeifiakua weisa.
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 — ausente —
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 — ausente —
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 I orofa akaka orou yaisinama wake meramawere weisaro Ae dino ui. I kodo ureka odo idua farinuba i fearaisa orou yaisina ama kodo ure yafiaku. Emuae Anu waiya ufisane we mune odaada we bou urie oroubairo emenu irauaiai me makeka moko mafiaku. Enaenari ibi waria orouini ibi okoanaku orouini aina ainama Anu ibi we ma daiwere ufeisaie enaenari emenu irauaiai me makeka moko mafiaku. Enoba aina ainama yewa doo ma merama ufeisaie emenu moko emua ma merama ufiakua,
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 I wake we me sikaro Godinu urero dai sosi uwara aisame ro yariro erebaie i awoena arararo uke makaneka i mauwa aruro ibiro ere. Nama nono erebaie bida mameibiro yama daiwere weibiro ure uraada gururu weibiro doo amani amani ukeibiro aisi oma daiwere ureroma bobone isare ibisaro ere.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.