2 Tessalonicenses 3
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs VC
1 Naiyemuku, nanu dubuena kai wake ya nauawe. Godibairo iyabake guriguri uawero iyanu Dai Waria Minu wake iyama wefero eme keuwere naufisake irauaiai mane ufisa. Yae i wake nauisake irauaiai uisa enaenari emuama i wake naufisake irauaiai ufisane ibake weakune.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Moi orouma Godi imuke dakaisa. I ari eno i merama ukaisa orouma naini nanu orou unao umisaisa ibake yama iyabake Godibairo guriguri uawe.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Iyanu Dai Waria Mi Dawa deima ba. Ya mede dafiakuke ya ma buna ufiakuke ya unu kofiakuba ibake seidanima ya merama da uke yafiaku.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Iyama yabake weaisi i buna wake enaenari ukaisa ibake dubuenaro yama nono enaenari ukeifoisa. Iyanu Dai Waria Mi imukaisi ibake yaini enaenari eno imukaisa ibai iya iwoka sinaisi.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Yanu Dai Waria Mima Godinu imukari ukekaini Yesu Kerisonu enare ara ukekaini we ma iwoka ufiaro iwoka sifone ibake weakune.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Naiyemuku, yewa wake iyanu Dai Waria Mi Yesu Kerisonu ibiro we iifa ukaisi. Godinu moi naukeka mima boana waiya uke meke wake nauke mero ofe koroko ukaada waiya uke mero me sara ibifeku mibairo awaawa da uawe.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Adinaro yabairo ibaada i furo iya me ibe dakeibisike waiya ukeibisi. Iyanu buna waiya ukeibisi ibai ya iwoka sinaisaya enaenari uawe.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Yabairo ibaada i furo uruna me mune ise dakeibisike oima make mune isaada ya seidanima merama uke yanao ufiaku ibake dumuini ewekaini Godinu waiyaini iyanu boana waiyaini ukeibisi.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Iyae Godinu waiya ukeka orouba iyanu uruna me mune ifene wefeisiie me mune ifeisi. Nono iyanu ararae iyanu ukaisi enaenari yama eno ufone ibake Godinu waiya dumuini ewekaini ukaada moi enama iyanu boana waiyaini ukeibisi.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Yabairo ibaada i furoe eno weisi, moi mima waiya uke dafekuie dawa uruna da maewero me ibifi weisi.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Yabairo moi orouma waiya uke dafeisake moi orounu fe ukeka sineka me sara ere weibaisaya eno weisaro nauisi.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 I oroubake iyanu Dai Waria Minu ibiro we ma iifa ukaada buna wakeroma eno weaisi, me wake mane weekabai mediaweke yanu boana waiya uaweke yanu urunaini yanu eraerabusaini oima make muawe eno weaisi.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Naiyemuku, irauaiai mane ukeibiaweke koroko da uawe.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Yabairo moi mima yewa owaowaro wake da naufekuie dawa eaweke dawabairo awaawa da uawero dawa maru ufi.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Dawae yanu wasai mi meya dawabake merama da uke yaewe. Dawae yanu naiyeya we iifa ukeka wake mane weawe.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Iyanu Dai Waria Mima yabake irauaiai wirokeka yabairo mafiaro aneaneme yabairo fareifiie me irauaiai ibeifone ibake weakune. Iyanu Dai Waria Mima yanu imuka ubarenaro ibifine ibake weakune.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Na Foru nama yewa arie wake nanu wanama owaowa uke odakune. Nanu owaowa yaisina eno ukeibakuneie nanu wana bio idua.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Iyanu Dai Waria Mi Yesu Kerisonu irauaiai unu koreka yabairo mafiaro demuiro ibifone ibake yewa wake weakune. Nanu dubuena kai wake idua me sininu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.