2 Tessalonicenses 3

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Naiyemuku, nanu dubuena kai wake ya nauawe. Godibairo iyabake guriguri uawero iyanu Dai Waria Minu wake iyama wefero eme keuwere naufisake irauaiai mane ufisa. Yae i wake nauisake irauaiai uisa enaenari emuama i wake naufisake irauaiai ufisane ibake weakune.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Moi orouma Godi imuke dakaisa. I ari eno i merama ukaisa orouma naini nanu orou unao umisaisa ibake yama iyabake Godibairo guriguri uawe.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Iyanu Dai Waria Mi Dawa deima ba. Ya mede dafiakuke ya ma buna ufiakuke ya unu kofiakuba ibake seidanima ya merama da uke yafiaku.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 Iyama yabake weaisi i buna wake enaenari ukaisa ibake dubuenaro yama nono enaenari ukeifoisa. Iyanu Dai Waria Mi imukaisi ibake yaini enaenari eno imukaisa ibai iya iwoka sinaisi.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Yanu Dai Waria Mima Godinu imukari ukekaini Yesu Kerisonu enare ara ukekaini we ma iwoka ufiaro iwoka sifone ibake weakune.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Naiyemuku, yewa wake iyanu Dai Waria Mi Yesu Kerisonu ibiro we iifa ukaisi. Godinu moi naukeka mima boana waiya uke meke wake nauke mero ofe koroko ukaada waiya uke mero me sara ibifeku mibairo awaawa da uawe.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Adinaro yabairo ibaada i furo iya me ibe dakeibisike waiya ukeibisi. Iyanu buna waiya ukeibisi ibai ya iwoka sinaisaya enaenari uawe.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Yabairo ibaada i furo uruna me mune ise dakeibisike oima make mune isaada ya seidanima merama uke yanao ufiaku ibake dumuini ewekaini Godinu waiyaini iyanu boana waiyaini ukeibisi.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Iyae Godinu waiya ukeka orouba iyanu uruna me mune ifene wefeisiie me mune ifeisi. Nono iyanu ararae iyanu ukaisi enaenari yama eno ufone ibake Godinu waiya dumuini ewekaini ukaada moi enama iyanu boana waiyaini ukeibisi.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Yabairo ibaada i furoe eno weisi, moi mima waiya uke dafekuie dawa uruna da maewero me ibifi weisi.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Yabairo moi orouma waiya uke dafeisake moi orounu fe ukeka sineka me sara ere weibaisaya eno weisaro nauisi.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 I oroubake iyanu Dai Waria Minu ibiro we ma iifa ukaada buna wakeroma eno weaisi, me wake mane weekabai mediaweke yanu boana waiya uaweke yanu urunaini yanu eraerabusaini oima make muawe eno weaisi.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Naiyemuku, irauaiai mane ukeibiaweke koroko da uawe.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Yabairo moi mima yewa owaowaro wake da naufekuie dawa eaweke dawabairo awaawa da uawero dawa maru ufi.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Dawae yanu wasai mi meya dawabake merama da uke yaewe. Dawae yanu naiyeya we iifa ukeka wake mane weawe.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Iyanu Dai Waria Mima yabake irauaiai wirokeka yabairo mafiaro aneaneme yabairo fareifiie me irauaiai ibeifone ibake weakune. Iyanu Dai Waria Mima yanu imuka ubarenaro ibifine ibake weakune.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 Na Foru nama yewa arie wake nanu wanama owaowa uke odakune. Nanu owaowa yaisina eno ukeibakuneie nanu wana bio idua.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Iyanu Dai Waria Mi Yesu Kerisonu irauaiai unu koreka yabairo mafiaro demuiro ibifone ibake yewa wake weakune. Nanu dubuena kai wake idua me sininu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.