2 Tessalonicenses 3
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVT
1 Naiyemuku, nanu dubuena kai wake ya nauawe. Godibairo iyabake guriguri uawero iyanu Dai Waria Minu wake iyama wefero eme keuwere naufisake irauaiai mane ufisa. Yae i wake nauisake irauaiai uisa enaenari emuama i wake naufisake irauaiai ufisane ibake weakune.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Moi orouma Godi imuke dakaisa. I ari eno i merama ukaisa orouma naini nanu orou unao umisaisa ibake yama iyabake Godibairo guriguri uawe.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Iyanu Dai Waria Mi Dawa deima ba. Ya mede dafiakuke ya ma buna ufiakuke ya unu kofiakuba ibake seidanima ya merama da uke yafiaku.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Iyama yabake weaisi i buna wake enaenari ukaisa ibake dubuenaro yama nono enaenari ukeifoisa. Iyanu Dai Waria Mi imukaisi ibake yaini enaenari eno imukaisa ibai iya iwoka sinaisi.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Yanu Dai Waria Mima Godinu imukari ukekaini Yesu Kerisonu enare ara ukekaini we ma iwoka ufiaro iwoka sifone ibake weakune.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Naiyemuku, yewa wake iyanu Dai Waria Mi Yesu Kerisonu ibiro we iifa ukaisi. Godinu moi naukeka mima boana waiya uke meke wake nauke mero ofe koroko ukaada waiya uke mero me sara ibifeku mibairo awaawa da uawe.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Adinaro yabairo ibaada i furo iya me ibe dakeibisike waiya ukeibisi. Iyanu buna waiya ukeibisi ibai ya iwoka sinaisaya enaenari uawe.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Yabairo ibaada i furo uruna me mune ise dakeibisike oima make mune isaada ya seidanima merama uke yanao ufiaku ibake dumuini ewekaini Godinu waiyaini iyanu boana waiyaini ukeibisi.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Iyae Godinu waiya ukeka orouba iyanu uruna me mune ifene wefeisiie me mune ifeisi. Nono iyanu ararae iyanu ukaisi enaenari yama eno ufone ibake Godinu waiya dumuini ewekaini ukaada moi enama iyanu boana waiyaini ukeibisi.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Yabairo ibaada i furoe eno weisi, moi mima waiya uke dafekuie dawa uruna da maewero me ibifi weisi.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Yabairo moi orouma waiya uke dafeisake moi orounu fe ukeka sineka me sara ere weibaisaya eno weisaro nauisi.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 I oroubake iyanu Dai Waria Minu ibiro we ma iifa ukaada buna wakeroma eno weaisi, me wake mane weekabai mediaweke yanu boana waiya uaweke yanu urunaini yanu eraerabusaini oima make muawe eno weaisi.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Naiyemuku, irauaiai mane ukeibiaweke koroko da uawe.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Yabairo moi mima yewa owaowaro wake da naufekuie dawa eaweke dawabairo awaawa da uawero dawa maru ufi.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Dawae yanu wasai mi meya dawabake merama da uke yaewe. Dawae yanu naiyeya we iifa ukeka wake mane weawe.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Iyanu Dai Waria Mima yabake irauaiai wirokeka yabairo mafiaro aneaneme yabairo fareifiie me irauaiai ibeifone ibake weakune. Iyanu Dai Waria Mima yanu imuka ubarenaro ibifine ibake weakune.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Na Foru nama yewa arie wake nanu wanama owaowa uke odakune. Nanu owaowa yaisina eno ukeibakuneie nanu wana bio idua.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Iyanu Dai Waria Mi Yesu Kerisonu irauaiai unu koreka yabairo mafiaro demuiro ibifone ibake yewa wake weakune. Nanu dubuena kai wake idua me sininu.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.