2 Tessalonicenses 3
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVI
1 Naiyemuku, nanu dubuena kai wake ya nauawe. Godibairo iyabake guriguri uawero iyanu Dai Waria Minu wake iyama wefero eme keuwere naufisake irauaiai mane ufisa. Yae i wake nauisake irauaiai uisa enaenari emuama i wake naufisake irauaiai ufisane ibake weakune.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Moi orouma Godi imuke dakaisa. I ari eno i merama ukaisa orouma naini nanu orou unao umisaisa ibake yama iyabake Godibairo guriguri uawe.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Iyanu Dai Waria Mi Dawa deima ba. Ya mede dafiakuke ya ma buna ufiakuke ya unu kofiakuba ibake seidanima ya merama da uke yafiaku.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Iyama yabake weaisi i buna wake enaenari ukaisa ibake dubuenaro yama nono enaenari ukeifoisa. Iyanu Dai Waria Mi imukaisi ibake yaini enaenari eno imukaisa ibai iya iwoka sinaisi.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Yanu Dai Waria Mima Godinu imukari ukekaini Yesu Kerisonu enare ara ukekaini we ma iwoka ufiaro iwoka sifone ibake weakune.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Naiyemuku, yewa wake iyanu Dai Waria Mi Yesu Kerisonu ibiro we iifa ukaisi. Godinu moi naukeka mima boana waiya uke meke wake nauke mero ofe koroko ukaada waiya uke mero me sara ibifeku mibairo awaawa da uawe.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Adinaro yabairo ibaada i furo iya me ibe dakeibisike waiya ukeibisi. Iyanu buna waiya ukeibisi ibai ya iwoka sinaisaya enaenari uawe.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Yabairo ibaada i furo uruna me mune ise dakeibisike oima make mune isaada ya seidanima merama uke yanao ufiaku ibake dumuini ewekaini Godinu waiyaini iyanu boana waiyaini ukeibisi.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Iyae Godinu waiya ukeka orouba iyanu uruna me mune ifene wefeisiie me mune ifeisi. Nono iyanu ararae iyanu ukaisi enaenari yama eno ufone ibake Godinu waiya dumuini ewekaini ukaada moi enama iyanu boana waiyaini ukeibisi.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Yabairo ibaada i furoe eno weisi, moi mima waiya uke dafekuie dawa uruna da maewero me ibifi weisi.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Yabairo moi orouma waiya uke dafeisake moi orounu fe ukeka sineka me sara ere weibaisaya eno weisaro nauisi.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 I oroubake iyanu Dai Waria Minu ibiro we ma iifa ukaada buna wakeroma eno weaisi, me wake mane weekabai mediaweke yanu boana waiya uaweke yanu urunaini yanu eraerabusaini oima make muawe eno weaisi.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Naiyemuku, irauaiai mane ukeibiaweke koroko da uawe.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Yabairo moi mima yewa owaowaro wake da naufekuie dawa eaweke dawabairo awaawa da uawero dawa maru ufi.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Dawae yanu wasai mi meya dawabake merama da uke yaewe. Dawae yanu naiyeya we iifa ukeka wake mane weawe.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Iyanu Dai Waria Mima yabake irauaiai wirokeka yabairo mafiaro aneaneme yabairo fareifiie me irauaiai ibeifone ibake weakune. Iyanu Dai Waria Mima yanu imuka ubarenaro ibifine ibake weakune.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Na Foru nama yewa arie wake nanu wanama owaowa uke odakune. Nanu owaowa yaisina eno ukeibakuneie nanu wana bio idua.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Iyanu Dai Waria Mi Yesu Kerisonu irauaiai unu koreka yabairo mafiaro demuiro ibifone ibake yewa wake weakune. Nanu dubuena kai wake idua me sininu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.