2 Timóteo 4

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesu Keriso Dawa fafekuke Danu yawokaku orofa ma uyafekuie Dawa eme yaisina i fearaisa orouini me ibinisa orouini kodo ufeku. Enoya Dawaini Godinu ibooro enare ibaada abake wake bunawere wemaro naua.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Emema Godinu wake naufeisaba da naufeisa ariya ama wake bunawere emuabairo weibiaro eme yaisina naukeifisa. Yanu meramawere ukeka sineka mediaweke irauaiai mane ukeibiawe emuabairo eno wea. Emua eno we ma iwoka ukaadae emuaini dino da ukeibiake owainanaku we ma iwoka ukeibiyana.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Moi odo fafekuro emema i ba we ma iwoka ukeka wake da naufeisa. I orounu omeye gogoreba ibake imusu sisa orou yodia ufeisake emenu ararae i imusu sisa orounu meo wake naufisane ibake emua yodia ufiakaisa.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Godinu ba wake da naufeisake i orounu meomao dadaa wake naufeisake enaenari ufeisa.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Nono ade! Anu mane imukenewaa uake i awe waa farekabake ia da siake i waiya gienabu ukaada Godinu buna wake i oroubairo weibia. Eno ukaada i orou me adaadanaku yawokenewaa ukeibiyana.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Emema na ma feafokone ukaisaba ibake nae Godibairo ofereni odinao umane odo idua fafine ukaku ibake yewa wake abairo weakune.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Godinu waiyae uraneka ari ukenewaa uneke Godinu waiya ukaada durame bokairo fareka ari eno uneke Godi mede da une.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Nae eno uneba ibake Godima nanu irauaiai moko uke bou ukinuke ode ibinu. Iyanu Dai Waria Miye i irauaiai kodo ureka Mi, enoba Dawae i odoro fafekuke naini Danu fafeku odo yawokenewaa ukaisa orouini iya yaisinabake i moko makeka mamisi.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 — ausente —
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 — ausente —
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Ruki dawa mane naini demuiro ibinisu. Enoya i mi Maki we wauake aara. Dawae na unu kofarine ibake weakune.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 — ausente —
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 — ausente —
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Arekisana dawae i ayanima eraerabusa ubu ukeibi mima nabairo meramawere uke yareibikara. Dawae nabairo eno ukeibiba ibake i Dai Waria Mima dawa fanisi mafeku.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Dawae iyanu wake nauke dakaada meramawere ukeibia dawa erenewaa ua.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 I kodo yawokeka dai mima kawama na kodo ure yareibikarabaie i orou yaisina na unu kore dayakake ere mediaka. Eno uisaro Godima emua fanisi mafiakuba me ari eno imue. Na arara me Danu fanisi makeka ibake weakune.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 I orou yaisina na mediakaro nono iyanu Dai Waria Mima nabairo ibaada buna makararo Godinu wake wenewaa uero i imusu orouma i wake nauisa. Iyanu Dai Waria Mima na unu kokarake i meramawere oroue waa abu raioni weaisa i ari eno emenu bebekuroma ma orobe munao ukararo i orouma na ma feare dauyaka.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Iyanu Dai Wari Mima i meramawere orou yaisinabairoma mareke mufarakuke Danu ure orofaro odifaraku. Enobake iya yaisina Danu ibi we ma daiwere ukaada aine wai ure ukenewaa ukeifene ibake weakune.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Nanu arie wake Fasiraini danu eme Akuiraini Onesifurasini danu koaini emua yaisinabairo nanu arie wake ane wea.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasidasi dawae Korinida goi mede mero iro ibinu. Dorofimasi dawae arama ui ibake Mairidasi goiro medero iro ibinu.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Enoba obi odo fanao ufekua na sabu aare eina. Ibirasini Fiudenini Rinasini Korodiaini Godinu wake naukaisa orou yaisinaini emuama abairo arie wake we odaisaisa.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Iyanu Dai Waria Mima abairo ibaada ya orou yaisina irauaiai unu koreifiane ibake weakune. Nanu wake idua me sininu.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.