2 Timóteo 4

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yesu Keriso Dawa fafekuke Danu yawokaku orofa ma uyafekuie Dawa eme yaisina i fearaisa orouini me ibinisa orouini kodo ufeku. Enoya Dawaini Godinu ibooro enare ibaada abake wake bunawere wemaro naua.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
2 Emema Godinu wake naufeisaba da naufeisa ariya ama wake bunawere emuabairo weibiaro eme yaisina naukeifisa. Yanu meramawere ukeka sineka mediaweke irauaiai mane ukeibiawe emuabairo eno wea. Emua eno we ma iwoka ukaadae emuaini dino da ukeibiake owainanaku we ma iwoka ukeibiyana.
2 Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Moi odo fafekuro emema i ba we ma iwoka ukeka wake da naufeisa. I orounu omeye gogoreba ibake imusu sisa orou yodia ufeisake emenu ararae i imusu sisa orounu meo wake naufisane ibake emua yodia ufiakaisa.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Godinu ba wake da naufeisake i orounu meomao dadaa wake naufeisake enaenari ufeisa.
4 E desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Nono ade! Anu mane imukenewaa uake i awe waa farekabake ia da siake i waiya gienabu ukaada Godinu buna wake i oroubairo weibia. Eno ukaada i orou me adaadanaku yawokenewaa ukeibiyana.
5 Mas tu, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Emema na ma feafokone ukaisaba ibake nae Godibairo ofereni odinao umane odo idua fafine ukaku ibake yewa wake abairo weakune.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Godinu waiyae uraneka ari ukenewaa uneke Godinu waiya ukaada durame bokairo fareka ari eno uneke Godi mede da une.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Nae eno uneba ibake Godima nanu irauaiai moko uke bou ukinuke ode ibinu. Iyanu Dai Waria Miye i irauaiai kodo ureka Mi, enoba Dawae i odoro fafekuke naini Danu fafeku odo yawokenewaa ukaisa orouini iya yaisinabake i moko makeka mamisi.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 — ausente —
9 Procura vir ter comigo depressa,
10 — ausente —
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galácia, Tito para Dalmácia.
11 Ruki dawa mane naini demuiro ibinisu. Enoya i mi Maki we wauake aara. Dawae na unu kofarine ibake weakune.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 — ausente —
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 — ausente —
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Arekisana dawae i ayanima eraerabusa ubu ukeibi mima nabairo meramawere uke yareibikara. Dawae nabairo eno ukeibiba ibake i Dai Waria Mima dawa fanisi mafeku.
14 Alexandre, o latoeiro, causoume muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Dawae iyanu wake nauke dakaada meramawere ukeibia dawa erenewaa ua.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 I kodo yawokeka dai mima kawama na kodo ure yareibikarabaie i orou yaisina na unu kore dayakake ere mediaka. Eno uisaro Godima emua fanisi mafiakuba me ari eno imue. Na arara me Danu fanisi makeka ibake weakune.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 I orou yaisina na mediakaro nono iyanu Dai Waria Mima nabairo ibaada buna makararo Godinu wake wenewaa uero i imusu orouma i wake nauisa. Iyanu Dai Waria Mima na unu kokarake i meramawere oroue waa abu raioni weaisa i ari eno emenu bebekuroma ma orobe munao ukararo i orouma na ma feare dauyaka.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Iyanu Dai Wari Mima i meramawere orou yaisinabairoma mareke mufarakuke Danu ure orofaro odifaraku. Enobake iya yaisina Danu ibi we ma daiwere ukaada aine wai ure ukenewaa ukeifene ibake weakune.
18 E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Nanu arie wake Fasiraini danu eme Akuiraini Onesifurasini danu koaini emua yaisinabairo nanu arie wake ane wea.
19 Saúda a Prisca e a Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasidasi dawae Korinida goi mede mero iro ibinu. Dorofimasi dawae arama ui ibake Mairidasi goiro medero iro ibinu.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Enoba obi odo fanao ufekua na sabu aare eina. Ibirasini Fiudenini Rinasini Korodiaini Godinu wake naukaisa orou yaisinaini emuama abairo arie wake we odaisaisa.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Prudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Iyanu Dai Waria Mima abairo ibaada ya orou yaisina irauaiai unu koreifiane ibake weakune. Nanu wake idua me sininu.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.