2 Timóteo 3

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dimodi, yewa wake naua. I dubuena kai odoe awe waa fafeku odo idua.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 I odoro emema emenu arara imusu imusu mane ufeisa. Emenu ararae oi mane mufisane ufeisa. Emuae fukeru bobo orouba ibake emenu ibi mane we ma daiwere ufeisa. Emenu amae babaenu wake nauke medifeisake we ma irau da ufiakaisa. Godi imuke dafeisake meramawere ufeisa.
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Emuae ba eme ari eno meba ibake imukari da ufeisa. Emuae emenu imuka ma ino mane uke eneiareifeisa. Emuae emenu arara mane ufeisa. Dino ukaada awe waa ukeifeisa. Enoba i irauaiai imukeka imuka i odoro medifeisa.
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 Emuae meomao weada sara merama ukeka orou sifeisake me sarawere mane ukeifeisa. Emenu ibi we ma daiwere ufeisake Godibake imukari da ufeisake emenu arara mane ukeifeisa.
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Iyae Godi iwoka sinaisia eno wefeisake nono Godinu bunawere wake da naufeisa. I orou emuae eno ufeisaya emuabairo da ania.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 I orouma moi orounu uwararo fema fare amukaisake i Godi adaadake imuke dakaisa ba me merama ukeka awekabobairo awaawa ukaada emenu imusu imukeka wake we ma iwoka ukakuneka.
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 Enoba i awekaboma anemebake ari i imusu imukeka naufisane ukaisake ba irau imukeka ma nuna ukaisa.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Adinami nauwaro moi miyai emenu ibiyaiye Danesini Dameberisi i miyaima Mosesini wasai uisi enaenari i orou emenu imukekae inowerero emenu Godi imukeka imukae ba me. Enoba emua arara me Godi imukeka ibake emuae Godibairo wasai ubeibisi.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Emema Danesini Dameberisini emenu wasai ukeka iwoka uka enaenari emema i we irukeka orounu merama ukeka yaisina iwoka sifeisaba ibake i merama ukeka orou emenu meo we ma iwoka ukeka daiwere da sifeku.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Ae nanu ukeka sineka yaisina eraada iwoka sinaku. Enoba nae i orou ari eno me. Nanu we ma iwoka ukekaini nanu umane wemauke umau i awoena waiyaini Godi imukekaini nae ararua bobo uke mero ure owere ma owere uke dakekaini ibai yaisina ae iwoka sinaku.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Emema nabairo meramawere uke yareibiaka ibake na imuka merama ukeibisara. Anidiyoka goini Aikoniamu goini Risida goini i goi goiro eno uke yareibiaka ibake imuka meramawere ukeibisararo i Dai Waria Mima na unu koreibikara ibake i merama nabairo ukeibisabai meisa. Ibaie a iwoka sinaku.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Enoba ainama Godinu ukeka sineka Yesuini ufine wefekuie emema ibai eraada i mi dawabairo meramawere ufeisa.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 I ba me merama ukeka orouma i moi oroubairo emenu ba me merama ukeka ukeibaisaro nono seidanima moko emuabairo emenu imukeka mune imusu imusu ukeibakuba idua eno mane meramawere ukeifeisa.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Nono abake yewa wake wemaro naua. Iyama a we ma iwoka ukeibisiro naukeibi ibake ibai imukenewaa uake da media. Ae iwoka anu we ma iwoka ukeka oroue meo me ba oroua iyanu wake naukenewaa ua.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 Anu okoanakuroma Godinu irau wake iwoka sineibaku. I wakeye Yesu Kerisoma ma boroo yarakuro ama Yesu Keriso imukakuba ibake Dawama a ma wirokakuyainu.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Godinu bukaro wake yaisina ie Godinu imukeka wake. Enoba Godima iya we ma iwoka umiro iwoka sifeke iyanu meramawere imukeka medifeke meramawere ukeka medifeke irauaiai mane ufene ibake Danu buka iyabairo ma’i.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 Godima iya aneme irau ukeka ufene Danu wake makaada ima iya uke bou ukakuba ibake irau ukeka mane ufeisi.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.