2 Timóteo 3

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dimodi, yewa wake naua. I dubuena kai odoe awe waa fafeku odo idua.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 I odoro emema emenu arara imusu imusu mane ufeisa. Emenu ararae oi mane mufisane ufeisa. Emuae fukeru bobo orouba ibake emenu ibi mane we ma daiwere ufeisa. Emenu amae babaenu wake nauke medifeisake we ma irau da ufiakaisa. Godi imuke dafeisake meramawere ufeisa.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Emuae ba eme ari eno meba ibake imukari da ufeisa. Emuae emenu imuka ma ino mane uke eneiareifeisa. Emuae emenu arara mane ufeisa. Dino ukaada awe waa ukeifeisa. Enoba i irauaiai imukeka imuka i odoro medifeisa.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Emuae meomao weada sara merama ukeka orou sifeisake me sarawere mane ukeifeisa. Emenu ibi we ma daiwere ufeisake Godibake imukari da ufeisake emenu arara mane ukeifeisa.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Iyae Godi iwoka sinaisia eno wefeisake nono Godinu bunawere wake da naufeisa. I orou emuae eno ufeisaya emuabairo da ania.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 I orouma moi orounu uwararo fema fare amukaisake i Godi adaadake imuke dakaisa ba me merama ukeka awekabobairo awaawa ukaada emenu imusu imukeka wake we ma iwoka ukakuneka.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Enoba i awekaboma anemebake ari i imusu imukeka naufisane ukaisake ba irau imukeka ma nuna ukaisa.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Adinami nauwaro moi miyai emenu ibiyaiye Danesini Dameberisi i miyaima Mosesini wasai uisi enaenari i orou emenu imukekae inowerero emenu Godi imukeka imukae ba me. Enoba emua arara me Godi imukeka ibake emuae Godibairo wasai ubeibisi.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Emema Danesini Dameberisini emenu wasai ukeka iwoka uka enaenari emema i we irukeka orounu merama ukeka yaisina iwoka sifeisaba ibake i merama ukeka orou emenu meo we ma iwoka ukeka daiwere da sifeku.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Ae nanu ukeka sineka yaisina eraada iwoka sinaku. Enoba nae i orou ari eno me. Nanu we ma iwoka ukekaini nanu umane wemauke umau i awoena waiyaini Godi imukekaini nae ararua bobo uke mero ure owere ma owere uke dakekaini ibai yaisina ae iwoka sinaku.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Emema nabairo meramawere uke yareibiaka ibake na imuka merama ukeibisara. Anidiyoka goini Aikoniamu goini Risida goini i goi goiro eno uke yareibiaka ibake imuka meramawere ukeibisararo i Dai Waria Mima na unu koreibikara ibake i merama nabairo ukeibisabai meisa. Ibaie a iwoka sinaku.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Enoba ainama Godinu ukeka sineka Yesuini ufine wefekuie emema ibai eraada i mi dawabairo meramawere ufeisa.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 I ba me merama ukeka orouma i moi oroubairo emenu ba me merama ukeka ukeibaisaro nono seidanima moko emuabairo emenu imukeka mune imusu imusu ukeibakuba idua eno mane meramawere ukeifeisa.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Nono abake yewa wake wemaro naua. Iyama a we ma iwoka ukeibisiro naukeibi ibake ibai imukenewaa uake da media. Ae iwoka anu we ma iwoka ukeka oroue meo me ba oroua iyanu wake naukenewaa ua.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Anu okoanakuroma Godinu irau wake iwoka sineibaku. I wakeye Yesu Kerisoma ma boroo yarakuro ama Yesu Keriso imukakuba ibake Dawama a ma wirokakuyainu.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Godinu bukaro wake yaisina ie Godinu imukeka wake. Enoba Godima iya we ma iwoka umiro iwoka sifeke iyanu meramawere imukeka medifeke meramawere ukeka medifeke irauaiai mane ufene ibake Danu buka iyabairo ma’i.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Godima iya aneme irau ukeka ufene Danu wake makaada ima iya uke bou ukakuba ibake irau ukeka mane ufeisi.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.