2 Timóteo 1

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na Foru, nae Yesu Kerisonu afasoro mi ibake nama yewa owaowa yanake odakunea ea. Yesu Kerisoma eme yaisinabairo me ibene ibene ibeka we bou ukakuba ibake Godi Danu ararae nama yewa wake wemane ibake nae Danu fo weeka mi we mune odikara.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Nanu amara, Dimodi, nanu imuka yaisina abairo ibinuba ibake yewa wake abairo weakune. Iyanu Babae Godini iyanu Dai Waria Mi Yesu Kerisoini emuama a irauaiai unu kofisike imukari ufisike emenu irauaiai ukeka abairo mafisiro me irauaiai ibifane ibake weakune.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Nanu akaemukuini babaemukuini emua Godi imukenewaa ukaada Godinu imukeka imukeibisa enaenari na Godi imukenewaa ukaada Danu imukeka yaisina imukakune. Nae dumuini ewekaini Godibairo guriguri ukaada a imukakuneke Godi we ma irauaiai ukakune.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Nama a iro medeibia i furo ae ii weibi. Ibai imukakuneke ibake dumuini ewekaini nanu ararae abairo aamake a emake rooro daiwere umane ibake weakune.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Anu imuka yaisina Godibairo odibai na iwoka sineke imukakune. Anu akae Rowisini anu amae Yunisini emuae Godinu wake naukeibaisi i ari eno Godi imukeka imuka abairo ibinu ibai na iwoka sinakune.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Enoba nanu wake wemaro a naua. Nama nanu wanama anu iiriro odero Godima a buna maiyai enaenari emema inaa fu uraisaro domeya ukeibaku i ari i Godima maiyai buna enaenari uake Godinu waiya ukeibia.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Godima i imusu oroubake ia sifene Danu Imumu Irau make da uike iya buna ufeke eme moibake imukari ufeke iyanu arara mane da ufene ibake Danu Imumu Irau iyabairo ma’iro ibinu.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Enoba moi oroubairo iyanu Dai Waria Minu wake weake maru da uake na iyanu Dai Waria Minu wake we ibake ana ebaro ibine enoya nabake maru da ua. Na ukakune enaenari ama Godinu waiya ua. Godinu wake wefakuro emema aini dino ufeisake abairo meramawere uke yamekaisaie Godima a unu komekuro na waiya ukakune i ari dubuenaro irauaiai waiya ufaku.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 — ausente —
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 — ausente —
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 — ausente —
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 — ausente —
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Godinu ba wake keuwere nama abairo wero nauia enaenari ukenewaa ua. Yesu Kerisoma Danu imukari ukekaini imukekaini maiyai enaenari imusu emebake imukari ukaada Godi imukenewaa ua.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Godinu Imumu Irauma anu imukaro ibaada a unu korakuyainua Godima abairo maiyai ibai yawokenewaa ua.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 A iwoka, i Eisia orofaro ibinisa orou yaisina na mediakake fiake imusu anisa. Figerasini Emaginisini emuaini iini na mediakake anisa.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Na ana ebaro ibisararo Onesifurasima maru uke dakeibike nabairo fareibiro awaawa uke makaneibisu. Dawae eno ukeibi ibake nanu ararae Godima dawaini danu koaini emua imukari ufiane ibake weakune.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 I mima Romani goiro farike na yodia ukeebe yodia ukeebe na fou ukara.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Ibake iyanu Dai Waria Mima Danu dubuena kai odoro fafike dawa imukari ufine ibake weakune. Na Efesa goiro ibeibisara i furoe i mima nabairo irauaiai ukeibi. Ibai yaisinae a iwoka ukakuyainu.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.